Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ruth 2:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Ruth a rospondé: ‘Mi shon, bo ta mashá bon pa mi; ni sikiera mi por para banda di bo sirbientenan. Tòg bo a papia ku kariño ku mi, bo humilde sirbidó; esei a trankilisá mi.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Ruth a rospondé: ‘Mi shon, bo ta mashá bon pa mi; ni sikiera mi por para banda di bo sirbientenan. Tòg bo a papia ku kariño ku mi, bo humilde sirbidó; esei a trankilisá mi.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ruth 2:13
15 Iomraidhean Croise  

Ora e mensaheronan a yega bèk serka Yakob, nan a bis'é: ‘Nos a bai serka bo ruman Esou; ya el a sali ku 400 hòmber pa bin topa bo.’


Pero Yakob a insistí: ‘Mi no ke tende e kos ei. Si enberdat mi a gana bo kariño, aseptá e regalo akí. Mira bo en persona ta pa mi, manera para kara kara ku Dios, pasobra bo a risibí mi mashá bon.


Esou a bisa: ‘Laga sikiera algun di e hòmbernan ku ta kompañá mi keda serka bo.’ Pero Yakob a kontestá: ‘Ma pakiko! No molestiá no!’


Den esei Esou a puntra: ‘Ki intenshon bo tin ku tur e gruponan di bestia ku mi a topa?’ ‘Gana bo kariño,’ Yakob a kontestá.


Pero el a enamorá asina tantu di Dina, ku el a purba gana su kariño.


Dios Todopoderoso lag'é tene kompashon ku boso, pa e laga boso otro ruman sali liber i Benhamin tambe. I loke ta mi mes, si mi mester pèrdè mi yunan, ki mi hasi, lo mi pèrdè!’


Rei a kontestá: ‘Awèl tur loke tabata di Mefiboshèt ántes, ta di bo awor.’ I Siba a kontestá: ‘Mashá danki, mare semper mi por konta ku bondat di su mahestat,’ i el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


Rèspèt di SEÑOR ta siña hende kon bira sabí, mester ta humilde promé ku risibí honor.


E dia ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo bo yama Mi: “mi esposo” i no konsiderá Mi mas un Baal.


No hasi nada pa ambishon egoista, ni buya barata, ma sea humilde i konsiderá e otro di ta mas ku bo.


E hòmber a prepará i a sali ku su sirbidó i dos buriku pa bai busk'é. E ker a kombersá ku e muhé pa wak si esaki ker a kambia di idea i bini bèk serka dje. Ora e muhé a hib'é kas di su tata, e tata a risibié kontentu.


SEÑOR paga bo loke bo a hasi. SEÑOR, Dios di Israel, bou di ken su alanan bo a buska refugio, rekompensá bo abundantemente.’


Ora di kome Boaz a bisa Ruth: ‘Bini akí, tuma un pida pan i muh'é den e biña zür akí.’ Ruth a bai sinta huntu ku e kòrtadónan i Boaz a dun'é trigo totá. El a kome te sobra.


‘Danki pa bo atenshon,’ Hana a rospondé i despues el a sali bai. Hana a kuminsá kome atrobe i riba su kara no tabatin tristesa mas.


Abigail a lanta para, yen di rèspèt el a bùig te na suela i bisa: ‘Su sirbidó! Mi ta dispuesto na hasi trabou di katibu i laba pia di e sirbidónan di mi shon.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan