Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ruth 2:12 - Papiamentu Bible 2013

12 SEÑOR paga bo loke bo a hasi. SEÑOR, Dios di Israel, bou di ken su alanan bo a buska refugio, rekompensá bo abundantemente.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 SEÑOR paga bo loke bo a hasi. SEÑOR, Dios di Israel, bou di ken su alanan bo a buska refugio, rekompensá bo abundantemente.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ruth 2:12
29 Iomraidhean Croise  

Kuida mi manera pret'i wowo, skonde mi den sombra di bo alanan


Bo sirbidó ta laga nan spièrt'é; obedesé nan, sí, ta paga!


Bo ta kuida hende i bestia: esta presioso, SEÑOR, ta bo bondat! Hende ta skonde den sombra di bo alanan.


Tene piedat di mi, o Dios, tene piedat, serka Bo mi ta buska protekshon. Mi ke skonde den sombra di bo alanan te ora peliger pasa.


Anto e ora ei hendenan lo bisa: ‘Pa hende fiel tòg tin rekompensa. Bèrdat, Dios ta eksistí! T'É ta hasi hustisia riba mundu.’


Laga mi biba pa semper den bo kas i skonde bou 'i bo alanan.


pasobra semper Bo a keda mi yudansa, mi ta gosa den sombra di bo alanan.


Lo E kubri bo ku su alanan, bou 'i nan bo ta sigur, su fieldat lo ta pa bo un eskudo, un harnas.


Ganashi di hende ku no tin Dios, ta engañoso, es ku sembra hustisia ta kosechá un suèldu duradero.


E ora ei bo por warda un futuro yen di speransa yega, i lo bo n' keda desapuntá den loke bo ta spera.


Pero SEÑOR ta bis'é: ‘Stòp di yora, seka bo lágrima, lo bo haña rekompensa pa tur molèster ku bo yunan; nan lo bolbe for di e pais enemigu. Esei Mi ta primintí bo.


Herusalèm, o Herusalèm! Abo ku ta mata e profetanan i piedra e mensaheronan ku Dios manda serka bo. Kuantu be Mi no a deseá di hunta bo hendenan, manera un mama galiña ta hala su puitunan bou di su ala. Ma bo no a laga Mi.


Alegrá boso i keda kontentu; den shelu tin un rekompensa grandi pa boso. No ta asina mes nan a trata e profetanan, promé ku boso tempu?


Tene kuidou boso no kumpli ku boso obligashonnan religioso públikamente djis pa hende mira. Sino boso lo no haña rekompensa di boso Tata ku ta den shelu.


Al kontrario! Stima boso enemigunan, hasi bon i fia sin spera nada bèk. E ora ei lo tin un bon rekompensa pa boso: boso lo ta yu di Altísimo. Pasobra E ta bon pa hende ingrato i malbado tambe.


No preokupá tampoko antó, ora sierto hende kondená boso, hende ku ta kana broma ku nan ta humiliá nan mes, ku nan ta adorá angel i mira vishon ekstátiko. Hende asina ta broma ku un manera di pensa humano, pero e no tin niun motibu pa hasi esei!


Señor pèrmitié haña su mizerikòrdia riba e dia ku Hesus bini bèk. Bo mes sa mashá bon kon Onesiforo a yuda e hendenan na Éfese.


No a keda mi nada mas awor ku risibí e korona di hustisia ku Señor, e hues hustu, lo duna mi dia E bini bèk. No solamente ami, pero tur ku ta ward'É bini atrobe ku un deseo fervoroso.


P'e e deshonra ku Kristu mester a pasa, tabata un rikesa mas grandi ku e tesoronan di Egipto. E tabata fiha su bista riba e rekompensa di den futuro.


Si un hende no ta kere den Dios, ta imposibel pa e hasi loke Dios ke. Pasobra es ku ke bai serka Dios, mester kere ku E ta eksistí i ku E ta rekompensá esnan ku ta busk'É.


Pasobra Dios ta hustu. Lo E no lubidá loke boso a hasi, ni e amor ku boso a demostrá e pueblo santu i ta demostrando e ainda.


Pero Ruth a rospondé: ‘No sigui insistí pa mi bai laga bo. Unda ku bo bai, mi ta bai bo tras. Unda ku bo pasa anochi, mi ta pasa anochi huntu ku bo. Bo pueblo ta mi pueblo i bo Dios ta mi Dios.


Boaz a kontestá: ‘Mi sa mashá bon kiko bo a hasi pa bo suegra for di dia ku bo kasá a muri. Bo a bai laga bo tata, bo mama i bo pais natal pa bo biba den un pueblo straño i deskonosí pa bo.


Ruth a rospondé: ‘Mi shon, bo ta mashá bon pa mi; ni sikiera mi por para banda di bo sirbientenan. Tòg bo a papia ku kariño ku mi, bo humilde sirbidó; esei a trankilisá mi.’


Lo e duna bo ánimo pa biba atrobe i lo kuida bo den bo behes, pasobra e ta yu di bo suegra, ku tantu ta stima bo i ku ta bal pa bo mas ku shete yu.’


Ta ken ta laga su enemigu bai sano i salvo, ora e tin e den su poder? P'esei, SEÑOR rekompensá bo pa loke bo a hasi pa mi awe!


Awor mi ta komprondé ku abo lo bira rei i ku lo bo tin reino di Israel duru den man.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan