Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Nahum 1:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Pero ku un diluvio ku ta lastra tur kos bai kuné, E ta bari e lugá kaminda Nínive ta keda, E ta kore ku su enemigunan i hinka nan den skuridat di morto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Pero ku un diluvio ku ta lastra tur kos bai kuné, E ta bari e lugá kaminda Nínive ta keda, E ta kore ku su enemigunan i hinka nan den skuridat di morto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Nahum 1:8
26 Iomraidhean Croise  

Teror ta poderá di mi; mi dignidat ta disparsé manera ta bientu a supl'é bai kuné, mi trankilidat ta disipá manera nubia.


Lòs bo furia lag'é bai, si bo por djis drei wak kada persona orguyoso i humili'é.


Kaminda di mal hende ta manera skuridat; nan no sa riba kiko nan ta trompeká.


Streanan i konstelashonnan di shelu ta stòp di duna klaridat, solo ta sali skur i luna lo no bria mas.


Ata dia di SEÑOR su kastigu ta aserkando, dia ku SEÑOR ta drenta un furia sin piedat i ku rabia ardiente E ta destruí e pais, hasié un desierto i kaba ku tur kulpabel.


Mi sinta di midi ta derecho, mi chumbu di mèsla hustisia.’ Pipita di eis lo lastra boso refugio, mentira, bai kuné, e lawin'i awa lo bira basha riba boso lugá di skonde.


Boso kombenio ku Lamuèrtè, e pakto ku reino di morto, niun di dos lo no tin niun krench'i balor mas. Pa loke ta toka e katástrofe, ku manera lawin'i awa, ta bira basha riba boso, lo e tapa boso.


Ata un potensia fuerte ta bini di parti di Señor, manera tormenta di piedr'i eis, manera hos ku ta trèk, manera un nubia di awa ku ta rementá i basha inundá tur lugá. SEÑOR ta flènster e siudat ku forsa riba suela.


kaba baha nan bista na suela, pero ta blo ansha, skuridat nan lo haña, tiniebla spantoso; lo tira nan den un anochi skur skur.


Duna honor na SEÑOR, boso Dios, promé ku E laga anochi sera i boso trompeká den seru pasobra skuridat ta drenta! Boso ta warda lus di un dia nobo, pero E ta hasi tur kos pretu pretu, E ta tapa tur kos ku skuridat denso.


djei bo ta bisa: “Asina Babilonia lo hundi i lo no bolbe lanta despues di e desaster ku SEÑOR ta bai manda riba dje.” ’ Te aki e palabranan di Yeremías.


Sí,’ asina SEÑOR Dios ta papia, ‘den mi rabia lo Mi lanta un tempestat, den mi ira Mi ta laga un áwaseru duru kai i pipita di eis zona, i lo Mi destruí tur kos.


E ora ei e yunan di e rei di nort ta prepará pa bai guera i forma trupanan numeroso. Un di nan ta sali ku su sòldánan bai bringa i ta ranka bai mas i mas leu, manera un riu ku ta subi tera. Na kaminda pa bai su pais bèk, e ta ataká un siudat reforsá di e rei di zùit.


E ta kaba kompletamente ku e forsanan ku ta kontra dje, asta ku un hefe di e pueblo, ku Dios a sera un aliansa kuné.


Na final di e tempu ei, e rei di parti zùit ta bolbe drenta den konflikto kuné. E rei di parti nort ta realisá un atake rápido kontra dje ku garoshi, sòldá di kabayeria i kantidat di barku. Ku su ehérsito e ta yena e paisnan kaminda e ta pasa, manera awa di laman ku ta subi tera.


Despues di e sesentidos simannan nan ta kita bida di un hende konsagrá, sin ku e tabata kulpabel. I un lider lo bini ku su ehérsito i destruí e siudat i e tèmpel. E fin lo yega manera un inundashon i guera ku destrukshon lo sigui te na final, manera tabata determiná.


P'esei, ken lo keda straño si mundu tembla, si su habitantenan kai den tristesa, si henter mundu sakudí i subi baha manera Riu Nilo di Egipto?


Mensahe di Dios tokante Nínive. Relato di e vishon ku Nahum di e pueblo di Elkos a haña.


Nínive ta manera dam ku ta pèrdè tur su awa. Tin gritu: ‘Para! Para!’ Pero niun hende no ta bira bèk.


Lo E hisa man kontra nort i destruí Asiria; lo E hasi di su kapital Nínive un lugá inhabitá, seku manera un desierto.


Áwaseru a kai, riu a subi tera, bientu a suta kontra di e kas. E kas a basha aden. Esta un kaida duru!’


Ma lo tira esnan ku supuestamente ta siudadano di e reino den skuridat profundo; aya nan lo yora i morde djente di doló!’


E ta kuida paso di su fielnan pero malechor ta muri den skuridat, pasobra niun hende no ta triunfá pa medio di su mes forsa.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan