Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Nahum 1:7 - Papiamentu Bible 2013

7 SEÑOR ta bon; E ta un fòrti den tempu di angustia; un refugio pa tur ku skonde serka djE.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 SEÑOR ta bon; E ta un fòrti den tempu di angustia; un refugio pa tur ku skonde serka djE.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Nahum 1:7
53 Iomraidhean Croise  

Alabá SEÑOR komo E ta bon; pasobra su amor ta eterno!


Nan a pone nan konfiansa den Dios i a resa pidi su yudansa. Dios a skucha nan orashon, yuda nan den bataya di manera ku e hagritanan i nan aliadonan a kai den nan man.


Asina el a sufri un derota kompleto. E hudeonan a gana nan, pasobra nan a buska nan refugio serka SEÑOR, Dios di nan antepasadonan.


Ezekías ta bisa bèrdè: “SEÑOR, nos Dios, lo libra nos for di man di rei di Asiria.” Pero ta gaña e ta gaña boso pa boso muri di hamber i set.


E ora ei SEÑOR a manda un angel ku a destruí henter e ehérsito di rei di Asiria ku su komandantenan i òfisirnan. Yen di bèrgwensa rei di Asiria a bai su pais bèk. Un dia ora el a drenta tèmpel di su dios, su mes yu hòmbernan a hink'é mata.


Rei di Asiria ta konfia den poder di mundu, ma nos ta konfia den SEÑOR, nos Dios, ku ta yuda nos i ta bringa e guera pa nos.’ Ku e palabranan akí rei Ezekías di Huda a kurashá e pueblo.


Nan tabata kanta himno di alabansa i bùrt pa bùrt nan tabata kontestá: ‘Duna grasia na SEÑOR komo E ta bon! Su amor pa Israel ta eterno!’ E pueblo tabata grita duru di alegria i tabata alabá SEÑOR pasobra fundeshi di tèmpel tabata poné.


SEÑOR ta kuida kaminda di bon hende, ma esun di malechor ta sin salida.


Bèrdat, esta bon SEÑOR ta! Su amor ta dura pa semper i su fieldat te den siglo di siglonan.


Mare SEÑOR por skucha bo na ora di apuro. Dios di Yakob, su nòmber protegé bo,


SEÑOR ta bondadoso i hustu, E ta mustra pekadónan kaminda.


Pasobra l'E skonde mi bou 'i su dak dia di peliger; E ta warda mi fo'i peliger den su tènt, altu poné riba baranka.


SEÑOR ta Esun ku ta salba hende hustu, E ta nan fòrti den tempu difísil.


SEÑOR ta yuda nan pa nan skapa, ta libra nan di pekadónan, salba nan, pasobra serka djE ta nan refugio.


P'esei nos no tin miedu, maske tera por tembla, òf serunan hundi den fondo di laman;


Si e ora ei bo yama Mi den apuro, lo Mi libra bo i abo lo honra Mi.’


Ma mi ta kanta gloria di bo forsa, mi ta hubilá bo bondat di mainta. Bo tabata un fòrti pa mi, un refugio na ora di mi ansha.


Abo sea un baranka di refugio, kaminda mi por bai tur ora; Bo a disidí di salba mi, pasobra Bo ta mi baranka, mi baluarte.


Den mi ansha mi ta grita yama Bo, pasobra Abo lo tende mi sigur.


Esnan ku sa bo nòmber ta konfia den Bo, nunka Bo no sa bandoná, SEÑOR, esun ku buska Bo.


Ora e yama Mi lo Mi kontest'é, den problema Mi ta huntu kuné, lo Mi libr'é i kolm'é ku honor.


Nòmber di SEÑOR ta manera un toren poderoso, ei hende hustu ta akudí pa haña protekshon.


Pa débilnan Bo tabata refugio, sí, refugio pa tur den nesesidat: un lugá di skonde yobida duru, un sombra den kalor. Maske furia dje tiranonan ta manera áwaseru ku ta suta kant'i un muraya


Kada un di nan lo ta manera un sket kontra bientu, un lugá di skonde pa mal tempu, un roi di awa den desierto, sombra di un baranka grandi den un tera mort'i set.


Kua di boso ta rekonosé outoridat di SEÑOR i ta skucha su sirbidor? E mester sa ku, maske e kana den skuridat sin niun tiki klaridat, SEÑOR ta sosten'é, e por konfia riba djE.


Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.


Ta teror Bo ke hinka den mi kurpa tòg? No t'Abo ta mi refugio riba e dia di desgrasia?


‘Skucha loke Ami, SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Ta ku smak hende ta wak e bon figonan. Asin'ei Ami tambe ta wak e hendenan di Huda, esnan ku Mi a saka fo'i djaki manda Babilonia, ku goso.


gritu di kontentu i di alegria, kantamentu di hendenan resien kasá. Lo bolbe tende hende ku ta trese nan ofrendanan di gradisimentu tèmpel, kanta: “Alabá SEÑOR soberano, pasobra E ta bon i su amor ta dura pa semper!” Ami, SEÑOR, ta kambia suerte di e pais akí pa bon i ta bolbe hasié manera e tabata ántes.’


SEÑOR ta bon pa esnan ku konfia den djE, pa tur ku buska su presensia.


Nebukadnèsar a grita: ‘Bendishoná sea e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego! Su sirbidónan a konfia den djE i El a manda su angel pa bin salba nan. Nan a desobedesé mi mandamentu i a pone nan bida na peliger, pasobra nan no ke sirbi ni adorá otro dios ku no ta nan Dios.


Yen di alegria rei a duna òrdu pa saka Daniel for di e kueba. Nan a hala Daniel trese ariba; e no tabatin ningun leshon na su kurpa, pasobra el a konfia den su Dios.


SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos: shelu i tera ta tembla. Pero pa su pueblo E ta un refugio, E ta protegé e israelitanan.


Mi ta sòru pa sobra di boso un pueblo di hende pober i humilde, ku ta buska nan refugio serka Mi.


E ta konfia den Dios; wèl laga Dios salb'é awor, si Dios ke. E no a bisa: “Mi ta Yu di Dios?”’


Anto e ora ei lo Mi deklará públikamente na nan: “Nunka Mi no a konosé boso! Bai for di Mi, malechornan.”


Ami ta e bon wardadó; Mi konosé mi karnénan i nan konosé Mi.


Mi karnénan ta skucha mi stèm; Ami konosé nan i nan ta sigui Mi.


P'esei mira kon Dios ta mustra su bondat i su severidat. Ku e takinan ku a kai, E tabata severo i ku bo, E tabata bondadoso. Pero ta nesesario pa bo keda fiel na su bondat, sino E ta kòrta bo tambe kita afó.


Pero awor ku boso a siña konosé Dios, òf mihó bisá, awor ku Dios ker a konosé boso, kon ta posibel ku boso ta bolbe someté boso na e podernan spiritual débil i mizerabel ei? Akaso boso ke bolbe bira nan katibu atrobe?


Sinembargo e fundeshi sólido ku Dios a pone, ta keda firme i den e fundeshi tin un inskripshon ku ta bisa: ‘Señor konosé esnan ku ta pertenesé n'E’ i ‘Tur esnan ku invoká nòmber di Señor mester kita leu for di maldat’.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan