Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 7:14 - Papiamentu Bible 2013

14 SEÑOR, tuma bo garoti di wardador i mustra bo pueblo e kaminda; protegé nan manera bo propio trupa, duna nan un kaminda di skonde den boskenan riba seru di Karmel i duna nan kuminda na abundansia na Bashan i Guilead, manera ántes.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 SEÑOR, tuma bo garoti di wardador i mustra bo pueblo e kaminda; protegé nan manera bo propio trupa, duna nan un kaminda di skonde den boskenan riba seru di Karmel i duna nan kuminda na abundansia na Bashan i Guilead, manera ántes.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 7:14
35 Iomraidhean Croise  

Rekonosé ku SEÑOR ta Dios, t'É a krea nos i nos ta di djE; nos ta su pueblo, karnénan k'E ta kuida.


Mi ta kòrda e dianan di ántes, mi ta pensa riba tur loke B'a hasi, Bo obranan ta semper mi dilanti.


Salba bo pueblo, SEÑOR, bendishon'é, ta di Bo e ta! Warda bo karnénan, karga nan den bo brasa pa semper.


pa motibu ku E ta nos Dios i nos ta e pueblo k'E ta kuida, e karnénan guiá pa su man. Awe boso skucha su bos:


Kon antó e otro hendenan por ripará ku ainda Bo ke ami i bo pueblo bon? N' ta si Bo bai ku nos? N' ta dor di esei ami i bo pueblo ta distinguí nos for di tur otro pueblo na mundu?’


Esta bunita bo ta, dushi di mi, esta bunita! Bo wowonan parse palomba skondí tra'i bo belo. Bo kabei ta pone mi kòrda trupa di kabritu dardu, ku manera ola ta lora baha fo'i serunan di Guilead;


E dia ei kachu grandi lo resoná. Tur ku a pèrdè na Asiria, tur ku nan a kore kuné manda Egipto, lo bin bùig pa SEÑOR riba e seru santu na Herusalèm.


lag'é tapa su mes ku anglo, hubilá tur ku tin i dal gritu di alegria. E ta bira poderoso manera seru di Libanon, presioso manera Karmel i sabana di Sharon. Israel lo mira SEÑOR, esun ku ta nos Dios, den tur su gloria i splendor.


Pa medio di bo sirbidónan bo a ofendé Señor. Bo a bisa: Ku mi numeroso garoshinan mi ta subi kabesnan di seru, e tòpnan di mas altu di Libanon. Mi ta kap su palunan di seder di mas altu i su palunan di siprès di mas bunita. Mi ta yega te na su tòp di mas leu, te den su mondinan di mas será.


E ta warda su trupa manera un wardador, E ta serka su bestianan ku un gesto di su man, primi e lamchinan kontra su pechu i guia e mamanan ku kuidou.’


Nan lo no pasa ni hamber ni set, fulgor di solo i bientu kayente di desierto lo no hasi nan daño. Mi ta guia nan te na fuentenan di awa, pasobra Mi ke nan bon.


Sabana di Sharon ta bira kunuku pa karné, vaye di Akor un lugá pa bestia di kria sosegá, tur esei pa kara di esnan ku ta buska nan refugio serka Mi.


Mi ta grit'é: Ban mira! Ataká e pueblo ei! Nan no tin ke ber ku nada, nan ta sinti nan seif. Nan ta biba solitario, riba nan mes, p'esei nan siudatnan no tin porta ku rèndu.


Herusalèm ta rekordá tur tesoro, ku e tabatin fo'i tempu hopi bieu. Pero awor ku e ta den pèrtá, i ta kana pariba pabou buskando yudansa, e ta kòrda ku niun alma no a yud'é tempu ku su pueblo a kai den man di enemigu. Su atversarionan a para mira, gosando su destrukshon.


SEÑOR, trese nos bèk serka Bo, pa nos bolbe di bèrdè. Laga nos bida bolbe bira manera ántes!


Mi ta laga hopi hende i bestia biba den e pais; nan lo haña hopi yu. E pais lo ta mes poblá ku ántes i lo Mi hasi boso mas próspero ku nunka. E ora ei boso lo rekonosé ku Ami ta SEÑOR!


Pa loke ta trata bestia di kria: ora ta konta baka, karné i kabritu, ta marka kada di dies bestia pa e ta konsagrá na SEÑOR.


SEÑOR ta bisa: ‘Boso gran nashon, reino di David, awe parse un kas na ruina. Pero lo yega un dia ku Mi ta lant'é di nobo. Lo Mi sera e skernan den su muraya, lanta loke a basha den otro i drech'é manera e tabata promé.


E israelitanan for di desierto Neguèb lo okupá e serunan di Edom i e hendenan di den sabana parti wèst lo poderá di e pais di filisteonan, e otro israelitanan lo kapturá siudat Samaria i restu di teritorio di Samaria. Desendientenan di Benhamin lo ta doño di Guilead.


E ora ei esun ku tin ku goberná lo lanta pa guia i kuida su pueblo, ku forsa ku Dios lo dun'é; lo e demostrá gloria di SEÑOR, su Dios. Su pueblo lo biba trankil, pasobra henter mundu lo rekonosé su grandesa.


Esnan ku sobra di Israel lo no kometé maldat, lo no saka mentira; nan lo no usa nan lenga pa kohe otro kabes abou. Nan lo por kome i sosegá trankil manera un trupa di karné; niun hende lo no spanta nan.’


Mi ta saka nan for di Egipto i Asiria, trese nan Guilead, guia nan te Libanon, i e teritorio akí ainda lo resultá muchu chikí pa nan.


E ora ei mi a bira wardadó den servisio di negosiante di karné destiná pa matadero. Mi a kohe dos garoti. Unu mi a yama ‘Kariño’ i e otro mi a duna e nòmber di ‘Union’. Di e manera akí mi a pasa pa wardadó di karné.


E ora ei e sakrifisionan ku e hendenan di Huda i Herusalèm ta ofresé SEÑOR lo agrad'É atrobe, manera promé aya.


For di riba tòp di e barankanan mi ta mir'é, mi ta wak e for di riba e serunan, un pueblo, ku no ta biba serka e otro pueblonan, ku no ta konsiderá su mes un di nan.


Tribu di Ruben i tribu di Gad tabatin hopi bestia di kria. Ora nan a mira ku e teritorio di Yazer i Guilead tabata un bon region pa e bestianan,


ku SEÑOR a konkistá pa e komunidat di Israel, ta un bon pais pa tene bestia di kria i nos tin hopi bestia di kria.’


“I abo, Betlehèm den region di Hudea, di ningun manera no ta esun ménos, entre e siudatnan importante di Huda. Pasobra for di bo lo sali un gobernador, ku lo guia mi pueblo Israel komo wardador.” ’


Meskos ku Ami no ta pertenesé na mundu, nan tampoko no ta pertenesé n'e.


Israel, pueblo di Yakob, boso lo biba den seguridat, i keda ileso, den un pais di trigo ku biña, kaminda serena ta drùp kai for di shelu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan