Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 6:8 - Papiamentu Bible 2013

8 SEÑOR n' bisa bo kaba, o hende, loke ta bon? I awor kiko SEÑOR ta eksigí di bo? Esaki so: praktiká hustisia, stima fieldat i konsultá Dios den tur kos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 SEÑOR n' bisa bo kaba, o hende, loke ta bon? I awor kiko SEÑOR ta eksigí di bo? Esaki so: praktiká hustisia, stima fieldat i konsultá Dios den tur kos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 6:8
66 Iomraidhean Croise  

Mi a skohe Abraham pa e siña su yunan i su desendientenan hasi loke ta bon i hustu, pa asina nan keda riba mi kaminda. E ora ei Mi por hasi tur loke Mi a primintié.’


Henok tabatin un laso íntimo ku Dios, despues ku Metusalem a nase. Henok a biba 300 aña mas i e tabatin mas yu, hòmber i muhé.


Tòg tabatin algun hende di tribu di Asher, Manase i Zebulon ku a arepentí i bai Herusalèm.


E ora ei Ezekías a pone orguyo un banda; e i e habitantenan di Herusalèm a humiliá nan mes di manera ku SEÑOR no a laga su ira baha riba nan den tempu di Ezekías.


E orashon ku Manase a resa, kon Dios a skuch'é, tur su echonan pekaminoso, su infieldat, e lugánan kaminda el a lanta e palunan sagrado i e imágennan promé ku el a kombertí, tur ta skibí den historia di Hozai.


Kontrali na su tata e no a rekonosé su faltanan humildemente, al kontrario su faltanan tabata bira mas tantu.


Bo a habri bo kurason i a humiliá bo mes pa Mi, bo a sker bo paña i a yora den mi presensia ora bo a tende kon Mi tabata menasá e lugá akí i su habitantenan. Pasobra bo a tene kuenta ku mi palabranan, Mi tambe ta skucha bo orashon.


Bo a baha riba seru di Sinai i papia ku nan for di shelu; Bo a duna nan dekretonan hustu, leinan konfiabel, bon regla i mandamentu.


Mi ke kanta di bondat i hustisia, kanta pa Bo, SEÑOR.


Pa bon hende un lus ta sali den tiniebla: Esun piadoso, kompasivo i hustu.


E ta parti ku man generoso pa esnan ku tin mester, e bon ku e ta hasi lo keda pa semper. Ku dignidat e ta hisa su kara na laria.


tur ora e tin pena di otronan, ta para kla pa fia hende plaka: su desendensia lo haña bendishon.


Pa loke ta toka ami mihó mi keda serka Dios; serka SEÑOR Dios mi tin mi refugio. Laga mi proklamá tur bo obranan!


Hasi loke ta bon i loke ta hustu, SEÑOR ta preferá mas ku sakrifisio.


Bo a tende tur kos i esaki ta e konklushon: tene rèspèt di Dios i kumpli ku su mandamentunan, ta esei ta importante.


SEÑOR ta bisa: ‘Hasi loke ta hustu, respetá derecho. Djis akí Mi ta bin salba boso, e ora ei boso lo mira ku Mi ta kumpli ku mi promesanan.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


Tur loke boso ta mira ta Mi propio man a traha, tur kos ta eksistí danki na Mi, t'esei Mi ta bisa boso. Ami ta pone atenshon riba hende humilde ku kurason arepentí, riba hende ku ta skucha mi palabra ku temor.


E tabata sali pa hende pober i pa hende den nesesidat, p'esei tur kos tabata progresá. T'asina yama konosé Mi.


Ata loke SEÑOR ta bisa: “Hasi loke ta bon i hustu, i si a eksplotá un hende, boso mester salb'é for di gara di su opresor. Trata strañero, wérfano i biuda bon, no usa violensia kontra nan. Stòp di drama sanger di hende inosente na e lugá akí.


SEÑOR ta bisa lo siguiente: ‘Hende sabí no mester bende grandi ku su sabiduria, hende fuerte no mester broma ku su forsa, ni hende riku ku su rikesa.


P'esei ta mihó keda ketu i spera riba yudansa di SEÑOR.


I ora bo rekordá kiko a pasa, di bèrgwensa lo bo no riska bisa un pia di palabra, pasobra Mi ta bai pordoná bo tur loke bo a hasi.” Esaki ta loke SEÑOR Dios ta deklará.’


Ma ora Mi bisa un hende malbado ku lo e muri sigur, pero e kombertí di su pikánan i trata na manera honesto i hustu,


P'esei ami, Nebukadnèsar, ta alabá, alsa i glorifiká e Rei di shelu! E ta hustu den tur su hasínan! Su kamindanan ta rekto! E tin asta poder pa humiliá orguyosonan.’


Bai bèk serka boso Dios anto, sea fiel i hustu, keda anhelá semper p'E.


Pasobra ta amor Mi ta ferwagt i no sakrifisio, mihó boso konosé Mi di bèrdè komo Dios ku boso ofresé Mi sakrifisio di kandela.


Nan lo komprondé ku Mi a aktua kontra nan i ku p'esei Mi a hiba nan pais di nan enemigunan. Pero si nan baha nan mes i paga basta pa nan pikánan,


Mihó boso sòru pa derecho sigui su kurso manera awa di un riu, pa hustisia kore manera un roi ku nunka no ta seka.


Skucha! SEÑOR ta yamando e siudat. Rèspèt pa su palabranan ta muestra di sabiduria. Skucha, pueblo i konseheronan di siudat!


Boso, hende den e pais, ku ta pone kurason ku Dios i ta kumpli ku su mandamentunan, buska SEÑOR; hasi su boluntat, someté boso n'E. Podisé e ora ei boso lo por ta fo'i peliger riba e dia di SEÑOR su rabia.


‘T'esaki Ami, SEÑOR soberano, a bisa: “Husga ku honestidat i demostrá otro amor i kompashon.


‘Felis esnan humilde di kurason; reino di shelu ta pa nan.


Felis esnan ku tene mizerikòrdia ku otro hende; Dios lo tene mizerikòrdia ku nan.


ma ta un kos so ta nesesario. Maria a skohe e mihó parti i lo no kita esei for di dje.’


Ai di boso, fariseonan! Boso ta duna Dios un désimo parti di menta, ruda i tur sorto di speserei, ma boso ta neglishá hustisia i amor pa Dios. Ta e kosnan akí boso mester a kumpli kuné, ma sin neglishá e otronan.


Hesus a kontest'é: ‘Hòmber, ta ken a duna Mi derecho pa ta boso hues òf pa partié entre boso?’


Sea mizerikordioso, manera boso Tata ta mizerikordioso.


Mi no ke hasi e maldat ku mi ta haña mi ta hasi, anto esei ta un prueba ku mi ta rekonosé ku Lei ta bon.


Pero abo ser humano, ken abo ta pa bin pusta boka ku Dios? Akaso e wea di klei por puntra esun ku a trah'é: ‘Pakiko bo a traha mi asin'akí?’


Bo n' por sa nunka; por ta ku abo, esposa, por hunga un ròl den salbashon di bo esposo, òf por ta abo, esposo, por hunga un ròl den salbashon di bo esposa.


Pero sea bondadoso i tene kompashon; pordoná otro manera Dios a pordoná boso pa medio di Kristu.


Obedesé SEÑOR, boso Dios, antó i kumpli ku tur mandamentu i lei ku mi ta duna boso awe.’


Awe mi ta laga boso skohe entre bida i morto, entre felisidat i desgrasia.


Dios a skohe boso; boso ta su pueblo santu, ku E ta stima. P'esei bisti boso ku kompashon, mizerikòrdia, bondat, humildat, mansedumbre i pasenshi.


Nos Señor Hesu-Kristu mes i Dios, nos Tata, ku a stima nos i p'esei a duna nos konsuelo eterno i bon speransa pa medio di su grasia,


Hende bobo! Ta mira bo no ke mira ku fe sin obra no tin balor?


Asina ta, tene rèspèt di SEÑOR i sirbiÉ ku sinseridat i fieldat; deshasí di e diosnan ku boso antepasadonan a sirbi na e otro banda di riu Eufrat i na Egipto. Sirbi SEÑOR.


Pa konkluí: boso tur mester tin e mesun aktitut i sintimentu; stima otro manera ruman; sea mizerikordioso i humilde pa otro.


Pa loke ta toka ami, Dios libra mi di keda sin resa pa boso. E ora ei lo mi hasi piká kontra SEÑOR. Al kontrario, lo mi sigui mustra boso e kaminda bon i règt.


E ora ei Samuel a bis'é: ‘Sakrifisionan ta mes agradabel den bista di SEÑOR ku obediensia na su palabra? Nò! Obediensia bal mas ku sakrifisio i skucha bal mas ku sebu di karné.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan