Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 5:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Nò, desendensia di Yakob lo rebeldiá, bai kontra tur otro pueblo. Lo e ta meimei dje nashonnan mes poderoso ku leon meimei di bestia feros, ku leon yòn meimei di trupa di karné; unda k'e yega e ta ataká i habraká. No tin skapatorio!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Nò, desendensia di Yakob lo rebeldiá, bai kontra tur otro pueblo. Lo e ta meimei dje nashonnan mes poderoso ku leon meimei di bestia feros, ku leon yòn meimei di trupa di karné; unda k'e yega e ta ataká i habraká. No tin skapatorio!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 5:8
29 Iomraidhean Croise  

Abo, Huda, mi yu! Bo ta manera un yu di leon ora e kaba di habraká su víktima: e ta lanta bai, sak, benta su kurpa abou, komo si fuera ta un leon grandi e ta. Ken lo riska molesti'é?


Bo ta trese skuridat i ta anochi, bestia di mondi tur ta kuminsá move.


ku bo yudansa nos ta tumba esnan ku ataká nos, den bo nòmber nos ta trapa esnan ku provoká nos.


Komprondé e kos ei bon, boso tur, ku ta lubidá riba Dios, sino Mi ta sker boso na wèrki i lo n' tin hende pa salba boso.


leon, e animal mas teribel, ku n' ta hui pa nada ni pa niun hende,


Nan gritu ta manera di leon, nan ta grita manera leon yòn. Nan ta gruña i gara nan víktima, lastr'é bai kuné i no tin hende pa rank'é fo'i nan gara.


Nan no tin nodi di bai buska palu den kunuku òf kap palu den boske, pasobra ku e ophetonan di guera ei nan ta tene nan kandela sendé. Na nan turno nan lo hòrta i sakia esnan ku a hòrta i sakia nan. Esei Ami, SEÑOR Dios, ta bisa.


Pasobra Mi mes, manera un leon Mi ta lanta kontra Efraim, manera un yu di leon kontra pueblo di Huda. Mi ta sker nan i Mi ta bai, Mi ta bai ku nan i ningun hende no ta ranka nan fo'i Mi.


‘Dios mes a bisa: “Marka mi palabra, lo Mi reuní henter pueblo di Yakob, e pueblo di Israel ku a sobrebibí. Lo Mi trese nan huntu manera karné den kurá, manera trupa di karné den kunuku di yerba. Lo tin zonido di stèm di un gran multitut.”


SEÑOR ta bisa: ‘Lanta Sion, mi yu muhé, trapa e nashonnan akí manera sa trapa trigo. Mi ta hasi bo fuerte manera un toro, ku kachu di heru i pata di bròns, pa bo destrosá e nashonnan akí. Loke nan a hòrta bo por konsagrá na Mi, nan rikesa bo ta entregá Ami, Señor di henter mundu.’


Lo Mi hasi esnan mankaron un pueblo skohí i esnan den eksilio, un pueblo poderoso. T'Ami, SEÑOR mes, lo ta nan Rei riba seru di Sion, te den eternidat.’


Ta bèrdat ku SEÑOR ta laga su pueblo desampará, pero ta te dia esun na estado kaba di haña su yu. E ora ei e israelitanan lo reuní ku sobrá di nan rumannan.


O Dios, ken ta manera Bo? Bo ta pordoná piká di e pueblo ku a sobrebibí i no ta keda kòrda nan faltanan. Bo rabia no ta dura pa semper, Bo ta preferá mustra mizerikòrdia.


Nan lo ta manera héroe, ku ta trapa nan enemigunan den bataya manera sushi riba kaya. Nan ta bringa ku mi yudansa i e enemigu, altu riba su kabai, ta hui yen di bèrgwensa.


SEÑOR ta deklará: ‘Ami no tin duele mas di habitantenan di mundu; mi ta entregá nan den poder di otro i di nan reinan. E reinan lo destruí mundu, pero Ami no ta salba niun hende for di nan poder.’


Ora e dia ei yega Mi ta hasi di Herusalèm un piedra pisá pa e pueblonan. Ora nan bai purba his'é, e ta habri nan mannan na herida. Tur pueblo di mundu lo ranka bai kontra dje.’


I si e egipsionan no bini, SEÑOR lo kastigá nan tambe ku plaga, manera tur e otro pueblonan ku no bai Herusalèm pa selebrá Fiesta di Ramada.


SEÑOR soberano ta protegé su pueblo. Israelitanan ta kaba ku nan enemigu; su piedr'i chincha no ta yud'é ku nada. Bou 'i bochincha israelitanan ta bebe su sanger pa biña, te ora nan bòfi yena manera skalchi di sakrifisio; nan kurpa ta tur na sanger


Boso lo trapa e hendenan malbado, nan lo ta manera stòf bou di boso pia dia Mi intervení,’ SEÑOR di universo ta bisa.


Manera un leon e pueblo ta sak, benta su kurpa abou komo si fuera ta un leon grandi e ta. Ken lo riska molesti'é? Esun ku bendishoná bo, lo ta bendishoná i esun ku maldishoná bo, lo ta maldishoná.’


I si kualke kas òf siudat nenga di risibí òf skucha boso, bandoná e lugá ei i sakudí boso pia kita stòf.


Ora nan a sigui oponé n'e i asta a kuminsá hasi bofon di loke e tabata bisa, el a sakudí stòf kita for di su paña komo atvertensia na nan i a bisa: ‘Si boso bai pèrdí ta boso mes falta! Mi konsenshi ta limpi! Anto for di awor mi ta traha bou di e no hudiunan.’


Tene kuidou pa boso no nenga di skucha Esun ku ta papia ku boso. Esnan ku a nenga di skucha dia Dios a papia ku nan na mundu, no a skapa; muchu ménos chèns di skapa nos tin, si nos bira lomba pa Esun ku ta papia ku nos for di shelu!


Kon nos por keda sin haña kastigu, si nos no paga atenshon na e mensahe di un salbashon grandi asina? Pasobra Señor mes a anunsiá e salbashon ei promé i esnan ku a tende e mensahe akí a konfirmá esei pa nos.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan