Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 5:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Esaki yama pas! Atversarionan Si asirionan mester invadí nos pais i penetrá den nos mansionnan, nos lo mobilisá tur nos defensa- i nos hefenan; esei lo ta mas ku sufisiente.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Esaki yama pas! Atversarionan Si asirionan mester invadí nos pais i penetrá den nos mansionnan, nos lo mobilisá tur nos defensa- i nos hefenan; esei lo ta mas ku sufisiente.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 5:5
31 Iomraidhean Croise  

Si bo haña bo den seis problema, shete pèrtá, sin sa ki banda bo kohe, E ta libra bo kada be di nobo i nada malu n' ta pasa bo.


Den su tempu hustisia lo bona, pas profundo lo reina te ora luna no t'ei mas.


Tin tres kos ku mi no por yega na komprondé i ku ta surpasá mi inteligensia; kon un águila ta bula den laria, kon un kolebra ta lastra riba piedra, kon un barku ta nabegá riba laman ganchu, asta tin un di kuater kos: ta kiko ta pone un hòmber bai serka un muhé?


Tin tres balente, asta kuater ku ta kana ku dignidat:


E seis kosnan akí SEÑOR ta odia, sí, E ta repudiá e shete kosnan akí.


Invertí bo propiedat den shete òf ocho negoshi; bo no sa nunka ki desaster por pasa riba mundu.


Mi ta bai kibra poder di Asiria den mi pais. Mi ta plèch'é riba mi serunan; su yugo lo no primi mi pueblo mas, su peso lo kai fo'i nan lomba.’


Di Siro E ta bisa: ‘E ta e wardadó ku Mi a nombra, l'e ehekutá tur loke Ami ke, l'e ordená pa rekonstruí Herusalèm i restourá e tèmpel.’


Tur kaminda na parti ost i wèst hende lo mustra temor pa SEÑOR i pa su poder glorioso. Pasobra E ta bini manera un riu brutu, ku bientu fuerte ta pusha manda dilanti.


SEÑOR ta sigui papia: ‘Hende ta bisa: “No ta destruí drùif si nan tin djus ainda den nan. Biña ta un regalo di Dios!” Asin'ei Mi tampoko no ke destruí mi pueblo kompletamente, pasobra tin hende ainda ku a keda fiel na Mi.


Wèl, ta bon. Señor mes lo duna boso un señal: Mira, e mucha muhé hóben lo sali na estado i lo duna lus na un yu hòmber. L'e yam'é “Emanuel”, “Dios ku nos”.


Ora e tempu i e dia ei yega, Mi ta laga un stèk legítimo spreit na tronkon di famia di David. E rei akí lo praktiká derecho i hustisia den e pais.


Skucha palabra di SEÑOR: ‘Krímen riba krímen Damasko a montoná; habitantenan di Guilead el a habraká manera ta rep tera ku djente di heru skèrpi. P'esei Mi no ta spar Damasko, Mi ta kastig'é.


Skucha loke SEÑOR ta bisa: ‘Krímen riba krímen Gaza a montoná. Habitantenan di pueblonan kompleto el a deportá bende komo katibu ku Edom. P'esei Mi no ta spar Gaza, Mi ta kastig'é.


Ora nan pasa den awanan brutu, Mi ta kalma e olanan, riu Nilo ta seka. Asiria, orguyoso, ta basha den otro, Egipto ta pèrdè su dominio.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi rabia a lanta kontra e wardadónan, Mi ta bai pidi lidernan di e pueblo duna Mi kuenta i rason. Pasobra t'Ami, SEÑOR soberano, ta kuida mi trupa di karné, pueblo di Huda; t'Ami ta hasi nan fuerte manera mi splendoroso kabai di guera.


E dia ei lo Mi asistí e hefenan di tribu di Huda. Nan lo ta manera kandela den un dechi di palu, flambeu bou di un bòshi di trigo. E kandela ta plama rápidamente i destruí tur pueblo rondó di Huda; Herusalèm ta keda para kaminda a konstruyé.’


‘Ami,’ SEÑOR ta bisa, ‘ta bai destruí e garoshinan di guera den teritorio di Efraim i e kabainan den Herusalèm.’ E ora ei flecha i bog di guera lo ta kibrá i e rei lo planta pas den pueblonan; lo e goberná di laman te laman, di riu Eufrat te na ekstremonan di mundu.


Mi ta usa Huda pa mi bog, Efraim pa mi flecha. Mi ta usa bo habitantenan, Herusalèm, manera spada di un guerero kontra esnan di bo, Gresia.’


‘Gloria na Dios den altura i pas na mundu pa e hendenan ku ta agradá Dios.’


Pas Mi ta laga pa boso; mi pas Mi ta duna boso, ma no manera mundu ta deseá otro pas ora nan ta kumindá otro. No laga boso kurason bira intrankil, ni no kobardiá.


Mi a bisa boso tur e kosnan akí pa boso tin pas den Mi. Na mundu boso lo pasa den tribulashon; ma tuma kurashi, Ami a derotá mundu!’


Nan lo bringa kontra e Lamchi, ma e Lamchi, huntu ku su siguidónan fiel ku Dios a skohe i yama, lo derotá nan, pasobra e Lamchi ta e Señor di mas altu i e Rei riba tur rei.’


Ehérsitonan selestial tabata siguiÉ; nan tabata sintá riba kabai blanku i tabata bistí na paña blanku di lenen puru.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan