Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 4:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Lo Mi hasi esnan mankaron un pueblo skohí i esnan den eksilio, un pueblo poderoso. T'Ami, SEÑOR mes, lo ta nan Rei riba seru di Sion, te den eternidat.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Lo Mi hasi esnan mankaron un pueblo skohí i esnan den eksilio, un pueblo poderoso. T'Ami, SEÑOR mes, lo ta nan Rei riba seru di Sion, te den eternidat.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 4:7
32 Iomraidhean Croise  

‘T'Ami a nombra mi rei riba Sion, mi seru sagrado.’


un trono lo ta lantá riba fundeshi di solidaridat. Unu for di desendensia di David lo sinta riba dje, unu ku ta fiel, unu ku na ora di husga ta rekonosé derecho i ta boga pa hustisia.


Luna blek ta bira kòrá di bèrgwensa, solo radiante ta pèrdè koló pa e skandal, pasobra SEÑOR soberano lo reina riba seru di Sion i na Herusalèm. Su gloria lo resplandesé den bista dje ansianonan di pueblo.


I si akaso sobra un désimo parti di e pais, esei tambe lo ta destruí. E pais lo keda manera un palu di ekel, ora kaba di snui su takinan: solamente tronkon.’ Ma e tronkon ei bida nobo lo spreit for di dje, bida konsagrá na SEÑOR.


E par di hendenan akí ta multipliká bira mil, e grupito ta krese bira un nashon poderoso. Ami, SEÑOR, ta hasi esei ora tempu ta hechu. Mi no ta pèrdè pa gana.’


Ken a yega di tende algu asina, ken a yega di mira un kos semehante? Akaso niun pais a yega di nase den un solo dia, niun pueblo a yega di haña eksistensia di bia? T'esei sí a pasa ku Sion: su dolónan n' kuminsá ku ya el a trese yu na mundu!


‘Hende, aki ta e lugá kaminda mi trono ta, e lugá kaminda Mi ta pone mi pianan. Aki, serka e israelitanan, Mi ke biba pa semper. Nan i nan reinan lo no deshonrá mi nòmber santu mas. Nan lo no adorá dios falsu mas ni dera nan reinan aki mas.


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


Despues ku e tempu stipulá a pasa, ami, Nebukadnèsar, a hisa kara wak shelu i mi a haña mi sintí bèk. E ora ei mi a alabá e Dios Altísimo i mi a duna gloria na Esun ku lo t'ei pa semper. Su reinado lo dura te den eternidat i lo ta pa tur generashon.


El a haña outoridat, honor i poder real, hende di tur pais, di tur nashon i di tur idioma tabata sirbié. Su poder ta dura pa semper, e no tin fin. Su reino ta un ku nunka lo no ta destruí.


E tribunal lo duna e pueblo santu di Dios altísimo: reinado, outoridat i grandesa riba tur e reinonan na mundu. Reinado di e pueblo lo keda pa semper. I podernan na mundu lo sirbi i obedesé e pueblo.”


Un dia e israelitanan lo ta numeroso manera pipita di santu di laman, ku no por midi òf konta; i kaminda a yega di bisa nan un dia: ‘Boso no ta mi pueblo,’ aya ta bisa nan awor: ‘Boso ta yu di Dios bibu.’


I e ora ei tur hende ku invoká nòmber di SEÑOR lo keda salbá! Pasobra na Herusalèm, riba seru di Sion, ta haña refugio, manera SEÑOR a primintí. Esnan ku skapa ta esnan ku SEÑOR lo yama.


Señor ta bisa: ‘E ora ei boso lo rekonosé ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios. Lo Mi biba riba Sion, mi seru santu. E ora ei Herusalèm lo ta santu, niun strañero no ta drenta mas.


Libertadónan ta subi seru di Sion pa for di ei establesé nan poder riba e serunan di Edom. E ora ei SEÑOR lo asumí su reinado!


‘Dios mes a bisa: “Marka mi palabra, lo Mi reuní henter pueblo di Yakob, e pueblo di Israel ku a sobrebibí. Lo Mi trese nan huntu manera karné den kurá, manera trupa di karné den kunuku di yerba. Lo tin zonido di stèm di un gran multitut.”


Esun ku tin ku kibra porta ta marcha dilanti, e ta kibra porta i nan ta sali; ta nan Rei ta bai nan dilanti, SEÑOR mes ta na kabes.’


Ta bèrdat ku SEÑOR ta laga su pueblo desampará, pero ta te dia esun na estado kaba di haña su yu. E ora ei e israelitanan lo reuní ku sobrá di nan rumannan.


O Dios, ken ta manera Bo? Bo ta pordoná piká di e pueblo ku a sobrebibí i no ta keda kòrda nan faltanan. Bo rabia no ta dura pa semper, Bo ta preferá mustra mizerikòrdia.


Esnan ku sobra di Israel lo no kometé maldat, lo no saka mentira; nan lo no usa nan lenga pa kohe otro kabes abou. Nan lo por kome i sosegá trankil manera un trupa di karné; niun hende lo no spanta nan.’


Ora e tempu ei yega lo Mi reuní boso i bolbe trese boso kas. Sí, lo Mi duna boso honor i fama serka tur pueblo di mundu, ora Mi kambia boso suerte pa bon. Boso lo mira esei ku boso mes wowo.’ SEÑOR t'Esun ku a papia asina.


te den eternidat lo E ta rei di e desendientenan di Yakob i na su reino lo no tin fin.’


Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan