Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 4:13 - Papiamentu Bible 2013

13 SEÑOR ta bisa: ‘Lanta Sion, mi yu muhé, trapa e nashonnan akí manera sa trapa trigo. Mi ta hasi bo fuerte manera un toro, ku kachu di heru i pata di bròns, pa bo destrosá e nashonnan akí. Loke nan a hòrta bo por konsagrá na Mi, nan rikesa bo ta entregá Ami, Señor di henter mundu.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 SEÑOR ta bisa: ‘Lanta Sion, mi yu muhé, trapa e nashonnan akí manera sa trapa trigo. Mi ta hasi bo fuerte manera un toro, ku kachu di heru i pata di bròns, pa bo destrosá e nashonnan akí. Loke nan a hòrta bo por konsagrá na Mi, nan rikesa bo ta entregá Ami, Señor di henter mundu.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 4:13
28 Iomraidhean Croise  

Henter mundu ta di Dios ku tur loke ta den dje, tera ku tur hende ku ta biba riba dje.


fo'i bo tèmpel, altu riba Herusalèm: reinan lo trese nan tributo pa Bo!


Reinan di Tarsis i di e islanan lo trese regalo p'e; reinan di Sheba i Seba lo bini pa pag'é nan tributo.


Lo yega un tempu ku e pueblo akí di hende di estatura altu i kútis lombrá, ku ta plama miedu tur kaminda, ku tin kurpa ankrá i ta dominadó, lo yega un tempu ku e pais akí kòrtá pa riu, lo trese ofrendanan pa SEÑOR soberano. Nan lo subi seru di Sion, n'e lugá kaminda ta ador'É.


Mi pueblo, trapá manera maishi batí riba plenchi, mi a anunsiá boso loke SEÑOR soberano, Dios di Israel, a bisa mi.


Pero tur ganashi di e trabou akí lo ta apartá pa SEÑOR. Lo no ward'é den kaha di plaka, pero lo e ta na benefisio di esnan ku ta biba serka SEÑOR. Nan lo por kumpra kuminda na abundansia i paña bunita kuné.


Nan a saka punta na nan flechanan, tur nan bog ta armá, pata di nan kabainan ta manera piedra di bos, wil di nan garoshinan manera warwarú.


SEÑOR ta bisa: ‘Babilonia, bo tabata mi martin, mi arma di guera. Ku bo Mi ta destrosá nashonnan i destruí reinonan.


Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: ‘Lo machiká Bábel manera plenchi di bati trigo promé ku kosecha: su delaster ora a yega.’


Ma den e tempu di e reinan ei, Dios di shelu lo establesé un reino ku lo no kaba nunka te den eternidat. Nunka lo e no bai bou di dominio di ningun nashon. Lo e destruí tur e reinonan anterior, kaba ku nan, pero e reino ei mes lo keda pa semper.


Efraim tabata un baka yòn, bon itrèns, ku tabata gusta bati trigo. Pero Mi no a tene kuenta ku su nèk bunita: Mi a pon'é dilanti di un garoshi, Huda lo a plug, Yakob lo a kibra e klòmpinan di tera.


Desendensia di Yakob, rondoná di nashonnan poderoso, lo ta manera freskura di serena, ku SEÑOR ta manda, refreskante manera yobida riba yerba, sin ku nan tin ku dependé di hende mortal.


Den bo furia Bo ta pasa rònt mundu, den bo rabia Bo ta trapa pueblonan.


Ora e dia ei yega Mi ta hasi di Herusalèm un piedra pisá pa e pueblonan. Ora nan bai purba his'é, e ta habri nan mannan na herida. Tur pueblo di mundu lo ranka bai kontra dje.’


E dia ei lo Mi asistí e hefenan di tribu di Huda. Nan lo ta manera kandela den un dechi di palu, flambeu bou di un bòshi di trigo. E kandela ta plama rápidamente i destruí tur pueblo rondó di Huda; Herusalèm ta keda para kaminda a konstruyé.’


E ora ei e di: ‘Ta e dos hendenan konsagrá, ku ta den servisio di Señor di henter mundu.’


El a rospondé: ‘E garoshinan akí ta e bientunan for di e kuater direkshonnan di bientu. Awor nan ta bai sali for di nan lugá serka Señor di henter mundu.


Riba djadumingu kada un di boso mester pone algu un banda segun boso forsa i ward'é pa ora mi yega, boso no tin nodi di kolektá sèn.


no por konkistá bo siudatnan pa motibu di e rèndunan di heru i di bròns. Bo prosperidat lo dura henter bo bida largu.


Tur loke ta oro i plata, tur kos di bròns i di heru, lo ta konsagrá na SEÑOR. Eseinan tin ku bira parti di e tesoro di SEÑOR.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan