Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateo 11:28 - Papiamentu Bible 2013

28 Tur ku ta kansá i kargá, bini serka Mi i Ami lo duna boso sosiegu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

28 Tur ku ta kansá i kargá, bini serka Mi i Ami lo duna boso sosiegu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateo 11:28
36 Iomraidhean Croise  

Hende ku muhé a pari, ta hiba un bida kòrtiku yen di angustia i tristesa,


nò! Ta hende ta kousa nan, mes sigur ku chispa ta sali fo'i kandela.


Awor mi por bolbe bira kalmu: SEÑOR tabata bon pa mi.


Di dia i anochi bo man tabata pisa duru riba mi; m'a pashimá te den mi manteka di wesu, manera ta higra di solo a kima mi.


Mi kulpa a subi pasa riba mi kabes, manera un peso fuera di mi forsa.


pa despues e por wanta mal dianan, miéntras ta koba un buraku pa malbadonan.


Mi por bisa ku mi a mira tur kos aki na mundu. Mi konklushon ta, tur kos, sí tur kos ta ilushon: un hungamentu di kore kue ku bientu.


Tur kos t'un kansansio, un kansansio indeskriptibel, nunka nos no por mira tur kos, nunka nos no por tende tur kos.


Ai di boso, pueblo pekadó, nashon kurtí den maldat, rasa di malechor, yunan perverso. Boso a bandoná SEÑOR, despresiá Dios Santu di Israel i bira lomba p'E.


Ora e tempu ei yega, e gran desendiente di Ishai lo ta plantá tur grandi di su kurpa manera master riba un seru pa tur nashon mir'é; pueblonan lo bin konsult'é i e lugá kaminda e ta bai biba lo ta un maravia.


El a yega di bisa e pueblo un ten: ‘Aki boso lo haña alivio; laga esnan kansá, bin sosegá, e lugá akí ta trankil.’ Pero nan no ker a tende.


pa trese alegria pa esnan ku ta na rou na Sion: un bunita ko'i tapa kabes na lugá di shinishi, zeta perfumá riba nan kara na lugá di un mirada tristu, paña di fiesta na lugá di un spiritu abatí. E ora ei lo kompará nan ku palu di bon kalidat, un hardin ku SEÑOR a planta pa revelá su gloria.


Tur loke boso ta mira ta Mi propio man a traha, tur kos ta eksistí danki na Mi, t'esei Mi ta bisa boso. Ami ta pone atenshon riba hende humilde ku kurason arepentí, riba hende ku ta skucha mi palabra ku temor.


Ken ku ta rendí, Mi ta duna di bebe, ken ku ta morto di hamber, Mi ta duna di kome.’


E desendientenan di Yonadab, yu di Rekab, sí a kumpli ku mandamentu di nan antepasado, pero boso, pueblo di Huda, no ta obedesé Ami.


SEÑOR a bisa su pueblo: ‘Ora boso ta pará na un krusada, wak bon i puntra kon a bai den pasado, kua ta e bon kaminda. Si boso siguié, boso lo biba trankil.’ Pero nan a rospondé; ‘Nò, nos no ta hasié!’


Tuma mi yugo riba boso skouder i siña di Mi, pasobra Mi ta mansu i humilde; i boso lo haña sosiegu.


Nan ta pone karga pisá i difísil riba lomba di hende, ma nan no ke saka niun dede pa yuda ku e karga.


Tur esnan ku Tata a duna Mi, lo bini serka Mi; i Mi no ta kore ku niun hende ku bini serka Mi.


E último dia di fiesta di Ramada, esta e dia di mas importante, Hesus a lanta para bisa na bos altu: ‘Esun ku tin set, mester bin bebe serka Mi.


Awor, ta pakiko boso ke pone Dios na prueba i pone un karga pisá riba lomba di e disipelnan? Un karga ku ni nos ni nos antepasadonan no por a karga!


Den tur kos mi a mustra boso ku pa medio di e tipo di trabou duru akí nos mester yuda esnan ku ta suak i no lubidá e siguiente palabranan ku Señor Hesus mes a bisa: “Duna ta hasi hende mas felis ku risibí!” ’


Kristu a duna nos libertat pa hasi nos liber di bèrdat; p'esei para firme den e libertat ei i no bolbe someté boso na yugo di sklabitut.


i pa E duna boso ku ta sufri alivio meskos ku nos. Esei lo sosodé riba e dia ku Señor Hesus aparesé ku su angelnan poderoso, biniendo for di shelu


Dios su promesa pa por drenta su lugá di deskanso, ta konta ketu bai. P'esei ban tene kuidou, pa despues no resultá ku un di boso a keda atras.


Spiritu di Dios i brùit ta bisa: ‘Bini!’ I es ku tende esei, bisa tambe: ‘Bini!’ I es ku tin set, bini numa; i es ku ke awa ku ta duna bida, bini numa i tum'é, pòrnada.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan