Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 14:58 - Papiamentu Bible 2013

58 ‘Nos a tend'É bisa: “Mi ta destruí e tèmpel akí ku hende a traha i den tres dia Mi ta lanta un otro, ku no ta man di hende a traha.” ’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

58 ‘Nos a tend'É bisa: “Mi ta destruí e tèmpel akí ku hende a traha i den tres dia Mi ta lanta un otro, ku no ta man di hende a traha.” ’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 14:58
11 Iomraidhean Croise  

Miéntras su mahestat tabata mira e estatua, un piedra a lòs for di den seru, sin ku man di hende a mishi kuné. E piedra a dal e pianan di heru i klei, garna nan.


Esei ta nifikashon di e piedra ku bo a mira lòs for di den seru, sin ku man di hende a mishi kuné i ku bo a mira destruí e heru, e bròns, e klei, e plata i e oro. Di e manera akí gran Dios a duna shon rei di konosé kiko ta bai pasa den futuro. E soño ta sierto i shon rei por konfia e splikashon.’


bin bisa: ‘Nos a tend'é bisa: “Mi por destruí e tèmpel di Dios i Mi ta lant'é atrobe den tres dia.” ’


Algun di e hendenan ku tabata pará einan, tambe a gaña riba djE; nan a bisa:


Ma asta nan testimonio tampoko no tabata kuadra ku otro!


E hendenan ku tabata pasa eibanda tabata sakudí kabes i zundr'É; nan tabata bisa: ‘Ahan! Abo ku ker a destruí tèmpel i konstruyé den tres dia,


Hesus a kontestá nan: ‘Destruí e tèmpel akí i den tres dia Mi ta lant'é atrobe.’


Pero Esun Altísimo no ta biba den kas trahá pa man di hende, manera e profeta ta bisa:


Nos sa ku ora nos kurpa terenal, ku ta manera un tènt, kaba na nada, Dios tin un kas eterno den shelu prepará pa nos, ku no ta man di hende a traha.


Pero awor ta Kristu a bini komo gransaserdote ku a realisá e benefisionan ku nos tin kaba. E ta hasi sirbishi den un tènt ku ta mihó i mas perfekto; un tènt ku no ta hende a traha, ke men: e no ta pertenesé na e mundu akí.


Pasobra Kristu no a drenta un santuario ku hende a traha, djis un kopia di e santuario berdadero. Nò, El a drenta shelu mes pa aya presentá dilanti di Dios na nos fabor.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan