Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marko 13:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Nashon lo lanta kontra nashon, reino kontra reino; lo tin temblor na diferente lugá i lo tin temporada di mizeria di hamber. E kosnan akí lo ta kuminsamentu di dolónan di parto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Nashon lo lanta kontra nashon, reino kontra reino; lo tin temblor na diferente lugá i lo tin temporada di mizeria di hamber. E kosnan akí lo ta kuminsamentu di dolónan di parto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marko 13:8
21 Iomraidhean Croise  

Un temblamentu a kohe nan kurpa, manera ansha di un muhé na parto,


‘Lo Mi instigá nan un kontra otro,’ SEÑOR ta bisa. ‘Ruman lo bringa ku ruman, bisiña ku bisiña, siudat ku siudat, un parti di e reino ku e otro.


Señor Soberano lo dal aden, ku bos i temblor, ku bochincha enorme, ku warwarú i tormenta, vlandam di kandela devorando tur kos.


Nan a duna Isaías e siguiente rospondi di rei: ‘Awe nos ta haña nos den pèrtá, nos ta haña nos kastigá i humiliá! Manera nan ta bisa: E muhé su ora a yega, pero e no tin forsa pa trese e yu na mundu.


Kiko lo bo bisa si pone bo enemigunan manda riba bo, enemigunan ku abo semper a konsiderá amigu? Lo bo n' sinti doló e ora ei, manera di un muhé dunando lus?


Ainda bo ta prònk na altu ayá, manera riba Libanon, manera para den su nèshi meimei di tur e palunan di seder ei, pero esta duru lo bo keha ora doló sera bo, doló manera di muhé na parto!’


SEÑOR soberano ta anunsiá: ‘Un tempestat grandi ta forma na ekstremonan di mundu. Desasternan, un tras di otro, lo asotá e pueblonan.


Mi ta tende un gritamentu i kehamentu manera di un muhé na parto di su promé yu. Ta stèm di Herusalèm. E ke kohe rosea, e ta habri brasa pidiendo yudansa: ‘Ai malai, asesinonan ta mata mi!’


Habitantenan di Damasko a pèrdè kurashi, nan ta hui bai, pasobra nan a drenta pániko. Ansha i doló a poderá di nan manera muhé na punto di duna lus.


Ora ku rei di Babilonia a tende e notisia, su kurason a bai su plant'i pia. Miedu a poderá di dje, doló a ser'é manera di muhé na parto.


‘Nos a tende e notisia,’ habitantenan di Herusalèm ta bisa, ‘nos kurason a bai nos plant'i pia. Miedu a poderá di nos, doló a sera nos manera muhé na parto.’


Mi ta basha trononan real abou i pone un fin na poder di nashonnan. Mi ta bòltu garoshinan di guera huntu ku esnan ku ta kore nan; tantu kabai komo ginete lo kai abou na suela. Tur hende lo mata otro.


E dia ei SEÑOR lo sembra un pániko asina grandi bou di nan, ku nan ta kohe otro tene i ataká otro.


Tur e kosnan akí lo ta kuminsamentu di dolónan di parto.


No bira sobresaltá ora boso tende di guera i rumor tokante guera; e kosnan akí mester sosodé, ma lo no ta e fin ainda.


Boso mes tene kuidou! Nan lo entregá boso den man di outoridatnan i bati boso den snoa. Boso lo mester aparesé dilanti di gobernante i dilanti di rei pa mi motibu, pa asina boso ta un testimonio pa nan.


Un di nan, yamá Agabo, a pronostiká pa medio di Spiritu Santu ku lo bai tin un mizeria di hamber hopi severo rònt mundu. E mizeria di hamber ei a tuma lugá den tempu di emperador Klaudio.


Ora hende ta bisando: ‘Tur kos ta trankil i seif,’ diripiente destrukshon lo baha riba nan, manera doló di parto ta kohe un muhé na estado, anto no tin skapatorio!


A aparesé un otro kabai, kòrá kòrá. Esun sintá riba dje a haña pèrmit pa kita pas for di riba mundu, di manera ku e hendenan lo a mata otro kaba ku otro; a dun'é un spada grandi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan