Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lukas 23:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Nan a kuminsá akus'É, bisando: ‘Nos a haña ku e hòmber akí ta pone nos pueblo desviá; el a kita nan di paga belasting na emperador i el a bisa ku e ta e Mesias, esta rei!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Nan a kuminsá akus'É, bisando: ‘Nos a haña ku e hòmber akí ta pone nos pueblo desviá; el a kita nan di paga belasting na emperador i el a bisa ku e ta e Mesias, esta rei!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lukas 23:2
33 Iomraidhean Croise  

Asina Ahab a weta Elías, el a bis'é: ‘Bo t'ei porfin, tresedó di mala suerte riba Israel!’


Testigunan falsu a lanta puntrando kos ku mi no sa;


Nan úniko antoho ta tumb'é, fingi, esei ta nan zjilea; ku nan boka nan ta bendishoná, ma paden nan ta maldishoná.


Mi ta tende tur hende kuchikuchi: ‘Ata e hòmber ku ta mira teror tur kaminda ta bai aya! Nos n' por denunsi'é?’ Asta mi mihó amigunan ta drumi warda pa weta si mi n' ta kometé niun vupa. Nan ta bisa: ‘Podisé e ta kai den trampa, e ora ei nos ta gar'é i tuma vengansa riba dje.’


Nan a bai informá rei i a bisa: ‘Mata mester mata e hòmber ei! Su manera di papia ta demoralisá e sòldánan ku ainda tin den siudat i tambe sobrá di e pueblo. E hòmber ei no ke bienestar di e pueblo, sino su pèrdishon!’


Un tal Amasías, saserdote di Betel, a manda e siguiente rospondi pa Yerobeam, rei di Israel: ‘Amos ta tramando un kòmplòt kontra bo, den kurason di Israel. Hendenan di e pais no por soportá mas tur loke e ta kana konta.


Den un luna mi a kaba ku tres wardadó. Pero mi a pèrdè pasenshi ku e karnénan i nan tambe a fada di mi.


Ma pa nos no ofendé e hendenan akí, bai lago i tira un liña. Saka e promé piská ku kome i habri su boka. Lo bo haña un moneda di plata ku ta sufisiente pa paga nos belasting. Koh'é i paga belasting pa nos tur dos.’


Nan a kontestá: ‘Di emperador.’ E ora ei Hesus a bisa nan: ‘Wèl, duna emperador loke ta di emperador i Dios loke ta di Dios.’


Awor Hesus tabata pará dilanti di e gobernador romano. El a puntra Hesus: ‘T'abo ta rei di hudiu?’ Hesus a kontest'é: ‘Manera bo di.’


E ora ei Hesus a bisa nan: ‘Wèl, duna emperador loke ta di emperador i Dios loke ta di Dios.’ Nan a keda mashá asombrá.


Pilato a interogá Hesus; el a puntr'É: ‘T'abo ta rei di hudiu?’ Hesus a kontest'é: ‘Manera bo di.’


i bisa nan: ‘Boso a trese e hòmber akí serka mi, pasobra segun boso e ta desviá pueblo. Awor mi a interog'é boso dilanti, ma no a hañ'é kulpabel di boso akusashonnan.


Ma nan a sigui insistí i bisa: ‘Su siñansa ta pone pueblo lanta den henter Hudea; El a kuminsá na Galilea, anto awor at'é akinan tambe.’


P'esei Pilato a sali bai serka nan i puntra: ‘Di kiko boso ta akusá e hòmber akí?’


Nan a kontest'é: ‘Nos lo no a tres'é serka bo, si E no a kometé ningun krímen!’


Ora Pilato a tende esei, el a buska un manera di pone Hesus den libertat. Ma e pueblo a grita: ‘Si bo laga e hòmber akí liber, bo no ta amigu di emperador! Ken ku pretendé di ta rei, ta bai kontra emperador.’


Anto nan no por proba loke nan ta akusá mi di dje awor akí.


E hòmber akí, nos a deskubrí, ta un berdadero pèster: rònt mundu e ta kousa disturbio serka hudiu i t'e ta un di e kabesnan di e sekta di Nazareonan.


P'esei duna kada ken loke e tin derechi riba dje: si ta kontribushon i belasting, pag'é nan; si ta rèspèt i honor, dun'é nan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan