Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lukas 14:23 - Papiamentu Bible 2013

23 E shon a bis'é: “Subi kaminda grandi, bai den kunuku i insistí pa e hendenan drenta paden, pa mi kas por yena.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 E shon a bis'é: “Subi kaminda grandi, bai den kunuku i insistí pa e hendenan drenta paden, pa mi kas por yena.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lukas 14:23
37 Iomraidhean Croise  

Bo pueblo ta sigui bo ku gustu dia bo mustra bo poder. Bistí di fiesta sagrado ata bo guereronan hóben — serena for di seno di ourora!


rekordando su amor i fieldat ku pueblo di Israel. Tur skina di mundu a mira viktoria di nos Dios!


Ora e tempu ei yega, e gran desendiente di Ishai lo ta plantá tur grandi di su kurpa manera master riba un seru pa tur nashon mir'é; pueblonan lo bin konsult'é i e lugá kaminda e ta bai biba lo ta un maravia.


E dia ei kachu grandi lo resoná. Tur ku a pèrdè na Asiria, tur ku nan a kore kuné manda Egipto, lo bin bùig pa SEÑOR riba e seru santu na Herusalèm.


Tur kaminda, for di kaminda solo ta sali te kaminda e ta drenta, pueblonan ta honra Mi. Tur kaminda nan ta kima sensia na mi honor i ofresé sakrifisionan puru. E otro pueblonan ta honra Mi,’ SEÑOR di universo ta bisa,


P'esei Mi ta bisa boso: lo kita reino di Dios for di boso i entreg'é na un pueblo ku ta duna fruta.


Si kualke hende fòrsa bo bai un mia kuné, bai dos.


Despues di un ratu e kriá a bisa su shon: “Señor, a kumpli ku bo òrdu, ma tòg a sobra lugá!”


Pasobra mi ta sigurá boso: niun di e hendenan ku mi a invitá promé, lo no purba nada di mi bankete!” ’


Ma nan a insistí pa E no bai i a bis'É: ‘Keda huntu ku nos, dia ta yegando na su fin; nochi ta sera.’ Hesus a drenta paden i keda huntu ku nan.


Despues ku e i e hendenan di su kas a batisá, el a invitá nos ku e siguiente palabranan: ‘Si boso ta konsiderá mi un disipel di Señor, ban mi kas ku mi.’ Anto el a gana nos pa bai kuné tambe!


Ora nan a sigui oponé n'e i asta a kuminsá hasi bofon di loke e tabata bisa, el a sakudí stòf kita for di su paña komo atvertensia na nan i a bisa: ‘Si boso bai pèrdí ta boso mes falta! Mi konsenshi ta limpi! Anto for di awor mi ta traha bou di e no hudiunan.’


Pablo a sigui bisa: ‘Sa anto ku Dios a manda e mensahe di salbashon akí pa esnan no hudiu. Nan sí lo skucha!’ [


E ora ei Señor a bis'é: ‘Bai, pasobra Mi a skohe e hòmber akí pa testiguá di mi nòmber na esnan ku no ta hudiu, na nan reinan i na pueblo di Israel.


Awor mi ta puntra: Ta tende e hendenan no a tend'é? Klaro ku nan a tend'é, pasobra Skritura ta bisa: ‘Nan yamada ta kore pasa tera henter, nan mensahe ta yega te den skinanan di mundu.’


Nos sa kiko ke men teme Dios; ta p'esei nos ta purba konvensé otro hende. Dios konosé nos intenshonnan i mi ta spera ku boso tambe ta konvensí ku nan ta bon.


P'esei ata nos aki komo representante di Kristu; Dios mes ta usa nos pa hasi su apelashon na hende. Nos ta roga boso den nòmber di Kristu: laga Dios rekonsiliá boso kunÉ!


Komo kolaboradó di Dios nos ta hasi un apelashon na boso pa no laga e grasia ku boso a haña di Dios resultá enbano.


Un kos sí, boso mester keda para firme, sin tambaliá den boso fe i sin bandoná e speransa ku boso a risibí dia boso a tende e bon notisia. Ta di e bon notisia ei, ku boso a tende i ku a keda proklamá na tur kriatura riba mundu, ami, Pablo, a bira un sirbidó.


T'É nos ta proklamá, ora nos, yená ku sabiduria, koregí i siña tur hende pa hiba nan na madures den union ku Kristu.


prediká e palabra, insistí ku mester proklam'é na momento oportuno i inoportuno, ku tur pasenshi ku instrukshon ta eksigí, konvensé, koregí i kurashá hende.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan