Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hoséas 9:10 - Papiamentu Bible 2013

10 SEÑOR ta bisa: ‘Dia Mi a haña bo hopi tempu pasá, Israel, tabata komo si fuera Mi a haña drùif den desierto. Dia Mi a mira bo antepasadonan, tabata komo si fuera Mi a deskubrí un figo ku a sali trempan, e promé fruta na un palu di figo. Pero ora nan a yega Baal-Peor, nan a dediká nan mes na práktikanan repugnante. Nan a bira mes repugnante ku e dios falsu ku nan tabata adorá.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 SEÑOR ta bisa: ‘Dia Mi a haña bo hopi tempu pasá, Israel, tabata komo si fuera Mi a haña drùif den desierto. Dia Mi a mira bo antepasadonan, tabata komo si fuera Mi a deskubrí un figo ku a sali trempan, e promé fruta na un palu di figo. Pero ora nan a yega Baal-Peor, nan a dediká nan mes na práktikanan repugnante. Nan a bira mes repugnante ku e dios falsu ku nan tabata adorá.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hoséas 9:10
32 Iomraidhean Croise  

Komo si fuera no tabata basta ku e tabata sigui mal ehèmpel di Yerobeam, yu di Nebat, pa kolmo el a kasa ku Izebel, yu muhé di Etbaal, rei di Sidon, i a kuminsá sirbi i adorá Baal.


Riba tur e seritunan di sakrifisio ei e israelitanan a kima bestia, meskos ku e pueblonan ku SEÑOR a kore kuné. E israelitanan a entregá nan mes na práktikanan perverso i a provoká SEÑOR.


Enditu sea esnan ku a traha nan, sí, tur esnan ku ta konfia riba nan.


M'a laga nan pa nan kuenta pa nan sigui nan kièr, pa nan sigui nan mes idea.


Ken ta bini for di den desierto ayá manera un kolumna di huma, den un dam fragante di sensia i mira i tur sorto di perfume eksótiko?


Ata e flornan marchitá eibou, flornan di su krans presioso, dominando e vaye fértil. Ta sosodé ku Samaria manera ku un figo hechá promé ku tempu di kalor: e promé hende ku mir'é ta pikié gulié golos golos.


Hendenan di Huda tin mes tantu dios ku tin siudat, na Herusalèm nan a lanta un altá na kada skina di kaya pa ofresé sakrifisio di sensia na Baal, e dios repugnante ei.


E figonan den esun makutu tabata bon bon, manera figo ku ta hecha promé; den e otro makutu tabatin figo malu ku no tabata kos di kome.


E dios repugnante, Baal, a kome tur kos ku nos antepasadonan a atkerí. Te asina leu ku nos por kòrda, el a devorá nos karné- i bakanan, nos yu hòmber- i muhénan.


Mihó nos kai drumi riba e kama di bèrgwensa i tapa nos kurpa ku deshonra; pasobra for di nos hubentut te dia djawe, nos i nos antepasadonan a peka kontra SEÑOR; nunka nos no a obedes'É.” ’


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘E pueblo ku a skapa di masakre lo gana mi fabor den desierto. Mi ta bai duna Israel pas.’


Profetanan, mentira so nan ta saka, saserdotenan ta aktua riba nan mes i nèt esei ta loke mi pueblo gusta. Pero ora e fin yega, kiko boso lo hasi?”’


Pero nan a lanta kontra Mi i no ker a skucha Mi; ningun hende no a tira e imágennan repugnante ku e tabata adorá afó òf a bira lomba pa e diosnan falsu di Egipto. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi ira i baha mi rabia riba nan, aya na Egipto.


SEÑOR ta bisa: ‘Tempu Israel tabata yòn ainda, Mi a kuminsá stim'é i for di Egipto Mi a yama mi yu.


Mi a preokupá pa boso den desierto, den un pais di kalor sofokante.


E ora ei lo Mi dun'é su hòfinan di wendrùif bèk i vaye di Akor Mi ta hasi un porta di speransa. Lo e korespondé mi amor manera tempu e tabata yòn, manera tempu el a sali for di Egipto.


Pero nan lo Mi no kastigá p'esei, Mi n' ta pone nan responsabel p'e kos ei. Pasobra e señornan mes ta apartá nan ku prostituta, huntu ku prostitutanan di tèmpel, nan ta ofresé sakrifisio. Asina un pueblo sin konosementu ta keda destruí.


Ora nan spièrta for di nan soño, nan ta benta nan mes den inmoralidat. Nan gobernantenan ta kima di amor pa kos skandaloso.


Ofresé boso pan pa gradisí SEÑOR, bati basia, bende grandi ku boso sakrifisionan boluntario. N' t'esei boso ta gusta, israelitanan?’


Ai di mi! Ta manera no tin kosecha mas: no a keda niun figo dushi di promé kosecha; ta manera ora piki drùif pa di dos be: no a sobra niun tròshi yen pa kome.


Kada be ku boso mira e kuashinan, nan lo rekordá boso tur mi mandamentunan i stimulá boso pa kumpli ku nan. E ora ei boso lo no bira infiel mas na Mi, ni hasi loke boso mes ke.


E promé produktonan di kosecha di tur loke nan kunuku ta produsí ku nan ofresé na Mi, ta pa bo. Kada miembro di bo famia ku ta puru, mag kome for di nan.


Pero kiko boso a gana ku e kosnan ku awor ta un bèrgwensa pa boso? Morto!


SEÑOR a haña su pueblo den desierto, un pais desolá, kaminda bestia feros ta grita. El a kuida nan, perkurá pa nan, protegé nan manera su pret'i wowo.


Nan a ofresé sakrifisio na spiritu malu, na dios falsu ku nunka nan no a konosé, dios nobo ku a kaba di yega, ku hamas nan antepasadonan a adorá.


Ku boso propio wowo boso a mira kiko SEÑOR a hasi na Seru Peor, kon SEÑOR, boso Dios, a kaba ku tur hende ku tabata sirbi e dios Baal-Peor,


For di e dia ei nan a kuminsá yama Gideon, Yerubaal pasobra nan a bisa: ‘Laga Baal bringa pa su mes, awor ku Gideon a basha su altá abou!’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan