Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hoséas 6:5 - Papiamentu Bible 2013

5 P'esei pa medio di profetanan Mi a kap boso, mata boso ku mi palabranan. Manera lus di solo ta sali, asina loke Mi ta komprondé bou di derecho a sali na kla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 P'esei pa medio di profetanan Mi a kap boso, mata boso ku mi palabranan. Manera lus di solo ta sali, asina loke Mi ta komprondé bou di derecho a sali na kla.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hoséas 6:5
35 Iomraidhean Croise  

Bo no por mata e inosentenan huntu ku e kulpabelnan komo si fuera ta nan tur a kometé e mesun piká! Nò, SEÑOR, Bo no por hasié. Nèt Abo, SEÑOR, ku ta e Hues Supremo di henter mundu, nèt Abo ke ta inhustu?’


Asina Ahías a tende stap di e señora drenta e porta, el a bisa: ‘Drenta, señora di Yerobeam! Pakiko bo ta hasi manera ta hende straño bo ta? Mi tin mashá mal notisia pa bo.


Profeta Elías di Tisbe den Guilead a bisa Ahab: ‘Mi ta hura pa SEÑOR, e Dios bibu di Israel, ku mi ta sirbi, ku ni serena ni awa lo no kai den e añanan ku ta bini, ku no ta te ora mi bisa.’


Asina Ahab a weta Elías, el a bis'é: ‘Bo t'ei porfin, tresedó di mala suerte riba Israel!’


Ken ku skapa for di spada di Hazael, Yehu lo mata i ken ku skapa for di spada di Yehu, Eliseo lo mata.


Elías a bisa rei: ‘SEÑOR ta bisa asin'akí: “Pasobra bo a manda mensahero pa konsultá Baal-Zebub, dios di Ekron, komo si fuera no tin Dios na Israel ku bo por konsultá, bo no ta lanta mas for di bo kama di malu. Bo ta muri sigur.” ’


El a haña un karta di profeta Elías. Den e karta tabata pará: ‘Asina SEÑOR, Dios di bo antepasado David, ta bisa: “Bo no a sigui ehèmpel di bo tata, rei Yoshafat, ni di bo tawela, rei Asa.


E no ta skapa di skuridat di morto; lo e ta manera palu, ku su spreitnan ta kima den kandela i rosea di Dios ta supla manda leu.


P'esei, skucha mi, boso ku tin asina tantu sano huisio! No biba pensa mes ku Dios ta hasi malu ku Todopoderoso ta hasi kos robes.


Mi kurpa ta rel di spantu pa Bo, mi tin rèspèt di bo òrdunan.


Lo E pone bo hustisia bria manera dia kla i bo derecho manera lus di mèrdia.


L'e duna hende humilde su derecho i dikta sentensia hustu pa pobernan di e pais. Su palabranan ta malatí pa suta tera, su rosea ta mata malbadonan.


Grita mas duru ku bo por, grita sin kansa. Laga bo stèm resoná manera tròmpèt. Duna mi pueblo, desendientenan di Yakob, di konosé, ku nan ta rebelde, ku nan ta violá mi lei.


Tende akí, awe Mi ta duna bo outoridat riba pueblo- i reinonan: bo mester ranka i kibra, destruí i tumba, pero tambe konstruí i planta.’


Ami di mi parti desde awe ta hasi bo mes fuerte ku un siudat reforsá, un kolumna di heru, un muraya di bròns, di manera ku bo por resistí habitantenan di henter e pais: reinan i nan ofisialnan, saserdotenan i pueblo di Huda.


abo tin ku bisa nan ku Ami, SEÑOR, ta bai yena tur habitante di e pais akí ku biña te ora nan ta bon fuma, tantu reinan riba trono di David komo saserdotenan, profetanan i tur habitante di Herusalèm.


E diferensia ta opvio, mi palabra ta manera kandela i manera mukel ku ta kibra baranka na pida pida.


Pasobra e pueblo a bisa e kos ei, p'esei SEÑOR, Dios Soberano, a bisa mi: ‘Yeremías, Mi ta laga mi palabranan bira kandela den bo boka, ku ta kima e pueblo akí manera kandela ku ta kome palu.’


P'esei, profetisá kontra nan, profetisá, hende!’


Mi ta hasi bo mas duru ku djamanta, mas iresistibel ku un baranka. No tene miedu di nan, no laga e pueblo ei hinka sustu den bo, pasobra nan ta un pueblo rebelde.’


‘Hende, kanta un kantika di lamento riba e pueblo di Egipto; kompañá nan i tambe e otro pueblonan poderoso tanten nan ta baha bai den mundu bou di tera, serka e hendenan den reino di morto.


E vishon akí tabata manera e vishon ku mi a haña tempu mi mester a anunsiá destrukshon di Herusalèm i tambe manera e vishon ku mi a haña na riu di Kebar. Mi a kai bok'abou na suela


Sinembargo e SEÑOR meimei di nan ta hustu, E no ta hasi maldat. Dia aden dia afó, sin falta E ta promulgá su dekretonan di hustisia. Pero e hendenan ei no tin bèrgwensa i ta sigui kometé inhustisia.


Moises a keda asombrá pa loke e tabata mira i el a hala serka. E ora ei el a tende Señor bis'é:


Pero bo kurason ta duru, bo ta tèrko. P'esei bo ta kumpra kastigu pa bo kurpa ku lo bo haña riba dia di kastigu, ora Dios aparesé pa dikta sentensia hustu!


Salbashon mester ta e hèlmu ku ta tapa boso kabes i palabra di Dios e spada ku Spiritu Santu a duna boso.


Pasobra palabra di Dios ta bibu i poderoso. E ta kòrta mas skèrpi ku un spada ku ta kòrta tur dos banda. E ta penetrá te na e punta kaminda alma i spiritu, manteka di wesu i wesu ta mishi ku otro. E ta analisá deseo i pensamentu di hende.


Den su man drechi E tabatin shete strea; un spada skèrpi ku ta kòrta na dos banda tabata sali for di su boka i su kara tabata bria manera solo di mèrdia.


Kombertí, no! Sino, Mi ta bini pronto serka boso pa bringa kontra nan ku e spada ku ta sali for di mi boka.


A lòs e kuater angelnan, ku tabata poné kla pa mata un terser parti di humanidat, eksaktamente e ora akí, e dia akí, e luna akí i e aña akí.


Tampoko nan no a kombertí di matamentu i bruheria, ni di práktika inmoral i hòrtamentu.


Samuel a kontest'é: ‘Loke bo a hasi ta un lokura. Si bo a obedesé e òrdu ku SEÑOR, bo Dios, a duna bo lo El a sigurá bo ku reino di Israel lo keda pa semper den man di bo desendientenan.


E ora ei Samuel a bis'é: ‘Sakrifisionan ta mes agradabel den bista di SEÑOR ku obediensia na su palabra? Nò! Obediensia bal mas ku sakrifisio i skucha bal mas ku sebu di karné.


Despues Samuel a ordená: ‘Trese Agag, rei di Amalèk, pa mi.’ Agag a presentá bon konfiá dilanti di Samuel pensando ku ya e smak marga di morto a disparsé. Pero Samuel a bis'é: ‘Manera bo spada a laga hopi muhé sin yu, sin yu bo mama tambe lo keda.’


E ora ei Samuel a kòrt'é na pida pida dilanti di SEÑOR na Guilgal.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan