Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hebreonan 11:26 - Papiamentu Bible 2013

26 P'e e deshonra ku Kristu mester a pasa, tabata un rikesa mas grandi ku e tesoronan di Egipto. E tabata fiha su bista riba e rekompensa di den futuro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 P'e e deshonra ku Kristu mester a pasa, tabata un rikesa mas grandi ku e tesoronan di Egipto. E tabata fiha su bista riba e rekompensa di den futuro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hebreonan 11:26
29 Iomraidhean Croise  

E poko ku bon hende tin bal mas ku e rikesa enorme di mal hende.


Nan ofensa a destrosá mi kurason, mi a keda malu pa muri. Mi a spera kompashon — tantu bal; hende pa duna mi konsuelo, ma mi no a haña ningun.


Pa bo motibu mi ta wanta insulto i bèrgwensa ta tapa mi kara.


Ganashi di hende ku no tin Dios, ta engañoso, es ku sembra hustisia ta kosechá un suèldu duradero.


E ora ei bo por warda un futuro yen di speransa yega, i lo bo n' keda desapuntá den loke bo ta spera.


Skucha Mi, boso ku sa loke ta korekto i ku ta tuma mi lei na pechu. No tene miedu si hende chèrchè boso i no laga nan insultonan kibra boso,


Esun ku risibí un profeta, pasobra e ta profeta, lo haña rekompensa di un profeta i esun ku risibí un hòmber hustu, lo haña rekompensa di un hòmber hustu.


Alegrá boso i keda kontentu; den shelu tin un rekompensa grandi pa boso. No ta asina mes nan a trata e profetanan, promé ku boso tempu?


Tene kuidou boso no kumpli ku boso obligashonnan religioso públikamente djis pa hende mira. Sino boso lo no haña rekompensa di boso Tata ku ta den shelu.


Lo ta un legria pa bo ku nan no por hasi nada bèk. Pasobra lo bo haña bo rekompensa dia e hustunan lanta fo'i morto.’


Asin'ei boso kada un mester entregá tur loke boso ta poseé, sino boso no por ta mi disipel.


Kontentu nan a kita bai for di Konseho Supremo, pasobra Dios a haña nan digno pa pasa humiliashon pa nòmber di Hesus.


Sí, p'esei mi ta kontentu ku debilidat, maltrato, nesesidat, persekushon i tribulashon pa kousa di Kristu. Pasobra ta ora mi ta débil, ta e ora ei mi ta fuerte.


Ounke por parse ku nos ta tristu, nos ta kontentu sí; nos por parse pober, pero nos ta enrikesé hopi hende. Ta parse manera nos ta planbarí, pero nos ta poseé tur kos!


Mi ta pidiÉ pa iluminá boso mente, pa boso sa kiko boso por spera awor ku El a yama boso, kon abundante e glorioso herensia ku Dios ta duna su pueblo santu,


Dios a duna ami, esun ménos ku tur e otro kreyentenan, privilegio di proklamá e bon notisia tokante e rikesa inkalkulabel di Kristu, na esnan ku no ta hudiu.


Ma awor tòg mi ta konsiderá tur e kosnan akí, ku na mi pareser tabata ganashi, un pèrdida pa motibu di Kristu.


Tin bia a ofendé i oprimí boso mes públikamente, tin bia boso a sostené otro ku tabata haña e trato ei.


No pèrdè konfiansa antó, pasobra Dios lo rekompens'é rikamente.


Si un hende no ta kere den Dios, ta imposibel pa e hasi loke Dios ke. Pasobra es ku ke bai serka Dios, mester kere ku E ta eksistí i ku E ta rekompensá esnan ku ta busk'É.


Ban serka djE pafó di e kampamentu anto i sufri e deshonra ku E tambe a sufri.


E palabranan ku Dios a papia pa medio di e angelnan, ya tabata konfiabel, di manera ku kada hende ku tabata aktua kontra nan i no tabata obedesé nan, tabata haña su kastigu meresí.


Spiritu di Kristu ku tabata traha den nan, a mustra nan di antemano ku Kristu lo a sufri i despues haña gloria; i nan a purba di averiguá den ki tempu i bou di ki sirkunstansia esei lo a sosodé.


Felis boso ta si insultá boso pasobra boso ta siguidó di Kristu; esei ta mustra ku e Spiritu glorioso di Dios ta kontinuamente riba boso.


Mi sa ku ta oprimí boso; Mi sa ku boso ta pober, pero en realidat ta riku boso ta. Esnan ku ta yama nan mes hudiu, ta papia malu di boso: pero nan no ta hudiu, ta siguidónan di Satanas nan ta.


Sigui mi konseho i kumpra oro, purifiká den kandela, serka Mi, pa boso bira riku, i tambe paña blanku pa bisti i tapa e bèrgwensa di boso sunú, i salfi pa hunta riba boso wowo, di manera ku boso por mira atrobe.


SEÑOR paga bo loke bo a hasi. SEÑOR, Dios di Israel, bou di ken su alanan bo a buska refugio, rekompensá bo abundantemente.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan