Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Hagai 1:9 - Papiamentu Bible 2013

9 Boso a konta ku un kosecha abundante, pero el a resultá skars. I loke boso a logra bai kas kuné, tambe Mi a laga disparsé. Ami, SEÑOR soberano, ta bisa boso: Boso sa di kon tur kos a bai asina? Pasobra mi kas ta un ruina miéntras ku boso a hinka hopi esfuerso den esun di boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 Boso a konta ku un kosecha abundante, pero el a resultá skars. I loke boso a logra bai kas kuné, tambe Mi a laga disparsé. Ami, SEÑOR soberano, ta bisa boso: Boso sa di kon tur kos a bai asina? Pasobra mi kas ta un ruina miéntras ku boso a hinka hopi esfuerso den esun di boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Hagai 1:9
25 Iomraidhean Croise  

Durante e gobernashon di David a reina un hamber grandi tres aña largu. David a konsultá SEÑOR i SEÑOR a bisa: ‘Ta falta di Saul i di su famia, pasobra nan a mata e habitantenan di Guibeon.’


Hende por a mira fondo di laman, fundeshi di tera a sali na bista, dor di e gritu di menasa di SEÑOR i e suplamentu pisá fo'i su nanishi.


Lo Mi influensi'é di tal manera ku e ta kere rumornan ku ta kore i bolbe su pais. Aya lo Mi laga mat'é.” ’


Mi ta bai bisa Dios: No kondená mi, Dios. Bisa mi di kon Bo ta akusá mi.


Tin hende generoso, ku ta risibí mas ku nan ta duna, i tin hende pichiri ku ta muri bashí.


Reino di morto ta un abismo insatisfecho; meskos hende: loke su wowo mira, e ke.


Tur kos t'un kansansio, un kansansio indeskriptibel, nunka nos no por mira tur kos, nunka nos no por tende tur kos.


Yerba ta seka, flornan ta marchitá, ora rosea di SEÑOR pasa riba nan. Bèrdè, hende ta manera yerba.’


Un hòfi di wendrùif di tres bùnder lo produsí pa yena ún boko di biña so i dies koto di simia lo duna un so di maishi.’


E pueblo a sembra trigo, ma a kosechá sumpiña; nan a púluwe hopi sin produsí nada. Awor nan ta tur abatí. Nan kosecha a frakasá pa motibu di e furia ardiente di SEÑOR.’


Mi ta basha tur mi rabia riba boso, esei ta dal boso manera un kandela fuerte. Mi ta entregá boso na bárbaronan; nan sa kon mester destruí.


For di e di sinku aña boso por kome e frutanan. Si boso hasi asina, boso kosechanan lo bira mas grandi. Ami ta SEÑOR, boso Dios.


‘Pa boso sí ta tempu pa biba den kasnan luhoso, miéntras ku mi kas ta un ruina ainda?


Tur ora boso ta sembra hopi pero kosechá poko; boso tin di kome sí, pero no sufisiente pa mata boso hamber. Boso tin di bebe sí, pero no sufisiente pa sasia boso set. Boso tin paña pa bisti sí, pero no sufisiente pa tene boso kurpa kayente. Un obrero ta gana sèn, pero ta manera den barí sin bòm e sèn ta bai.


boso mester duna Mi e honor ku ta pertenesé na Mi. Si boso no obedesé e mandamentu ei ni tum'é na serio,’ SEÑOR di universo ta bisa, ‘lo Mi manda desaster riba boso. Na lugá di privilegio Mi ta duna boso desaster. Mi ta hasiendo esei kaba, pasobra boso no ta tuma e mandamentu na serio.


Boso lo sembra, pero kosechá tiki, pasobra dalakochi lo pela boso kunukunan limpi limpi.


Pero esaki Mi tin kontra boso: Boso no ta demostrá mes tantu amor ku na kuminsamentu.


Mi ta skual i disipliná kada un ku Mi ta stima. Sea antó yen di zelo i kombertí boso!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan