Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 8:21 - Papiamentu Bible 2013

21 Ora SEÑOR a sinti e holó dushi, El a pensa den su mes: ‘Nunka mas lo Mi no maldishoná tera pa hende su falta. Pasobra for di chikitu hende ta pensa den maldat so. Lo Mi no bolbe destruí tur bida manera Mi a hasi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 Ora SEÑOR a sinti e holó dushi, El a pensa den su mes: ‘Nunka mas lo Mi no maldishoná tera pa hende su falta. Pasobra for di chikitu hende ta pensa den maldat so. Lo Mi no bolbe destruí tur bida manera Mi a hasi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 8:21
50 Iomraidhean Croise  

E hòmber El a bisa: ‘Pasobra bo a tende di bo kasá i bo a kome for di e palu ku Mi a prohibí bo di kome for di dje, tera lo ta maldishoná pa bo motibu. Henter bo bida largu lo bo mester traha duru pa e tera duna bo di kome.


Maske kon bo traha kunuku, lo e no produsí nada mas. Lo bo dualu riba mundu sin paradero.’


El a yama e yu Noe, pasobra el a bisa: ‘E yu akí lo konsolá nos i aliviá nos trabou duru riba e tera ku SEÑOR a maldishoná.’


E ora ei Dios a bisa Noe: ‘Mi a disidí di kaba ku tur hende. Pasobra ta nan falta ku mundu ta yen di maldat i violensia. Mi ta bai kaba ku nan i ku mundu henter.


Mi ta bai manda un diluvio ku lo tapa mundu ku awa i destruí tur loke tin bida. Tur loke tin riba mundu lo muri,


Ora SEÑOR a mira kon malu hende tabata komportá i ku kiko ku nan a pensa di hasi semper tabata mes malu,


El a bisa: ‘Mi ta bai bari e hendenan ku Mi a krea for di riba mundu i no e hendenan so, sino tambe tur bestia di kria, tur bestia ku ta lastra abou i e paranan; pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan.’


Ken por saka algu puru for di loke ta impuru? Niun hende!


Mira, den kulpa mi a nase, pekadó mi mama a konsebí mi.


E malbadonan ya tabata infiel fo'i den barika di nan mama; for di barika di nan mama nan ta dualu, e sakadónan di mentira.


Nan venenu ta manera di kolebra, víbora surdu ku ta tapa su orea


Kima tur e chubatu riba altá. Ta un sakrifisio di kandela, un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel, na Mi.


tuma nan despues bèk i kima nan riba altá riba e sakrifisio di kandela. Ta un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel na Mi.


Ken por bisa: ‘Mi a purifiká mi kurason; mi a keda limpi sin piká?’


Tene bo na tur dos konseho, pasobra riba mundu no tin niun hende hustu ku ta hasi bon sin peka nunka.


Sigui numa ku bo práktika di bruheria i bo kuantioso fórmulanan mágiko. Fo'i bo mucha bo ta laba den nan. Podisé nan por pone bo logra algu i manda desaster kore bai!


Tur e hendenan ei ku b'a atendé kuné, trafiká kuné fo'i den bo hubentut: ki bo tin na nan? Nan ta dualu bai, un pa un kada un den su mes direkshon i niun no por salba bo.’


Nò, nunka bo n' tende e kos akí, ta algu ku nunka niun hende no a haña sa, un kos ku nunka no a yega na bo orea. Mi konosé bo: niun tiki di konfia, konosí pa bo rebeldia fo'i bo nasementu.


Nos tur a kana dualu manera karné, kada un riba su mes kaminda, pero SEÑOR a lag'é karga tur nos maldat.


Nan falta ta skibí den e buki Mi dilanti; Mi no ta sosegá te dia nan paga p'e.


No tin nada mas engañoso ku kurason humano. No tin kura pa e malesa ei. Ken ta kapas di skrudiñ'é?


Pero nan lo sigui e konsehonan tèrko di nan kurason malbado i lo rospondé: “Pakiko? Nos ta hasi loke nos mes ke tòg!” ’


M'a skucha nan ku atenshon, pero loke nan ta bisa no ta klòp. Niun hende no tin duele di nada, niun hende no ta puntra su mes: ‘Kiko m'a hasi?’ Tur hende ta hasi loke nan kièr, manera kabai ku ta kore drenta bataya.


Manera un ofrenda di holó dushi boso lo agradá Mi, ora Mi trese boso bèk for di e paisnan kaminda Mi a stroi boso, i mustra boso den bista di e pueblonan ku t'Ami ta Esun santu.


Despues e persona ta laba e mondongo i e patanan ku awa. E saserdote ta presentá nan na SEÑOR i kima tur e kosnan ei riba altá. Asina e ofrenda ta un sakrifisio di kandela, un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


E ta sker e para su alanan sin kita nan afó, i kima e para riba altá, riba e palunan ku tin riba e kandela. Asina e ta un sakrifisio di kandela, un sakrifisio di kuminda, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


Kaba e persona ku ta hasi e ofrenda ta laba e mondongo i e patanan di e bestia ku awa i un saserdote ta kima tur loke tin riba altá. Asina e ofrenda ta un sakrifisio di kandela, ku un holó agradabel pa SEÑOR.


Lo Mi destruí boso siudatnan i basha boso santuarionan abou. Lo Mi no gosa mas di e huma agradabel di boso sakrifisionan.


E ta saka tur e partinan ku sebu meskos ku den kaso di e sakrifisio di pas. E saserdote ta kima nan riba altá komo un holó agradabel pa SEÑOR. Asina e ta drecha tur kos atrobe entre e hende i Dios, i Dios ta pordon'é su piká.


Ora nan a kaba Moises a tuma e ofrenda for di nan i a kim'é riba altá, riba e sakrifisio di kandela. Asina el a hasié un sakrifisio di konsagrashon, un sakrifisio di kuminda ku holó agradabel pa SEÑOR.


boso ke ofresé Ami, SEÑOR, for di boso baka, karné òf kabritu un sakrifisio di kuminda ku un holó ku ta agradabel pa Mi, es desir un sakrifisio di kandela òf un otro sakrifisio boluntario òf pa kumpli ku un promesa,


For di kurason di hende ta sali: pensamentu malu, matamentu, kibramentu di fidelidat di matrimonio, inmoralidat, ladronisia, testimonio falsu i papiamentu riba hende.


Un hende ta nase físikamente di su mayornan humano, ma spiritualmente e ta nase di Spiritu Santu.


Nan sa ku Dios ta eksistí, ma tòg nan no ta dun'É e gloria ku E meresé, ni nan no ta gradisiÉ. Nan ta pensa kos di loko i skuridat a yena nan kabes bashí.


Tur hende a peka i ta karesé di Dios su gloria.


Pasobra nos ta manera e holó dushi di sensia ku Kristu ta ofresé Dios i ku ta plama tantu meimei di esnan ku ta haña salbashon komo meimei di esnan ku ta bai pèrdí.


Biba den amor; tuma ehèmpel di Kristu ku a stima nos i a entregá su bida pa nos komo un sakrifisio ku ta hole dushi, un ofrenda ku ta agradá Dios.


Mi a risibí sufisiente pago, asta mas ku esei! Mi a haña tur loke mi mester, awor ku Epafrodito a trese boso regalonan pa mi. Nan ta manera un holó dushi, un sakrifisio aseptabel i plasentero na Dios.


Nos sa ku nos ta pertenesé na Dios i ku tur otro hende na mundu ta den gara di e malbado.


Mahestat, skucha bo humilde sirbidó. Si ta SEÑOR ta pone mi rei kontra mi, E aseptá mi bida komo sakrifisio, pero si ta trabou di hende, laga SEÑOR su maldishon kai riba nan. Pasobra nan a saka mi for di tera i for di pueblo di SEÑOR i nan a bisa: “Bai sirbi otro dios!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan