Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 49:24 - Papiamentu Bible 2013

24 Pero Jozef tin brasa fuerte i e ta tene su bog duru, danki na e Dios Poderoso di Yakob! I danki na nòmber di e Wardador, e Baranka di Israel!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

24 Pero Jozef tin brasa fuerte i e ta tene su bog duru, danki na e Dios Poderoso di Yakob! I danki na nòmber di e Wardador, e Baranka di Israel!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 49:24
53 Iomraidhean Croise  

Aki lo mi duna abo i bo famia i tur ku ta huntu ku bo di kome, pasobra sinku aña mas lo tin skarsedat di kuminda.” Mi no ke pa boso kai den pobresa.


No bira tristu awor, ni haña rabia riba boso mes pasobra boso a bende mi. Dios a manda mi boso dilanti pa spar boso bida.


P'esei Dios a manda mi boso dilanti pa salba bida di hopi di boso i pa boso famia por sigui eksistí.


Jozef tabata duna su tata, su rumannan i henter nan famia, segun nan tabatin yu pa kria, kuminda.


E ora ei el a bendishoná Jozef di e manera akí: ‘Mi ta resa na e Dios Todopoderoso ku mi tatanan Abraham i Isak a sirbi. E Dios ku henter mi bida largu te dia djawe a guia mi manera un wardadó, ku ta kuida su karnénan,


E tiradónan di flecha ta tèr e, tir'é ku flecha i persiguié.


No tene miedu. Lo mi sòru pa boso i pa boso yunan.’ Jozef a papia ku nan ku hopi kariño; asin'ei el a trankilisá nan.


For di tempu Saul tabata nos rei, ya bo tabata esun ku tabata bai guera ku Israel i bini bèk. Ademas SEÑOR a primintí ku t'abo lo ta wardadó i gobernador di su pueblo, Israel.’


Eliseo a bis'é: ‘Span e bog.’ Ora e rei a hasié, Eliseo a pone su mannan riba mannan di rei.


Nan tur tabata trata di hinka miedu den nos kurpa, komo nan tabata pensa ku esaki lo desanimá nos i nos lo stòp ku e trabou. ‘SEÑOR, yuda mi, duna mi mannan forsa!’


Hende nunka lo no stòp di demostrá mi rèspèt; lo mi mantené mi vigor manera bog ku hende a kaba di span.”


E piedra, rechasá p'e trahadónan, esei a bira piedra prinsipal;


SEÑOR, no lubidá riba David, riba tur molèster k'el a pasa,


e huramentu k'el a hasi na SEÑOR, e promesa na Dios Fuerte di Yakob:


miéntras mi n' haña un lugá pa SEÑOR, un mansion pa Dios Fuerte di Yakob!’


O, mi stima Bo, SEÑOR, mi fortalesa!


E Dios akí — su kaminda ta perfekto, palabra di SEÑOR ta puru, sin meskla; E ta un eskudo pa tur hende ku ta buska nan refugio serka djE.


SEÑOR ta mi Wardador, mi n' tin falta di nada;


Konfia den SEÑOR, sea fuerte, bo kurason tuma kurashi. Sí, konfia den SEÑOR!


SEÑOR ta fortalesa di su pueblo, E ta apoyo i refugio di esun ungí ku E mes a eligí.


Abo so a libra nos fo'i nos enemigunan, Abo a brongosá esnan ku ke nos malu.


Sinembargo mi ta semper serka Bo, Abo ta tene mi man drechi,


Skucha, Wardador di Israel, ku ta guia Jozef, bo rebaño; for di bo trono ku ta riba kerubinnan manifestá Bo ku splendor dilant'i bista


Pa semper mi ke kanta SEÑOR su fabornan, mi ke pa ún generashon tras di otro siña konosé bo fieldat fo'i mi boka.


SEÑOR a sigui bisa: ‘Mi ta Dios di bo tata, Dios di Abraham, Isak i Yakob.’ E ora ei Moises a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di mira Dios.


P'esei Dios, SEÑOR soberano, Dios fuerte di Israel, ta bisa: ‘Ai di boso, Mi ta bai regla kuenta ku mi atversarionan i Mi ta tuma vengansa riba mi enemigunan.


P'esei SEÑOR Dios ta bisa lo siguiente: ‘Mira, Mi ta bai pone un piedra resistente riba seru di Sion, un piedra balioso, ku lo sirbi komo piedra prinsipal, komo fundeshi sólido, ku tin skibi riba dje: “Esun ku stèns riba dje lo ta duru pará.”


E ora ei hende ku kièr ta rekobrá nan sano huisio i esnan semper kontra tur kos ta aseptá instrukshon.’


No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo, no wak asina spantá, pasobra Ami ta bo Dios. Mi ta duna bo forsa, yuda bo, sostené bo ku mi man viktorioso.


Ami ta sòru pa bo opresornan habraká otro, bebe otro su sanger te bira fuma manera di biña. E ora ei henter humanidat lo rekonosé, ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, Dios Fuerte di Yakob, Ami ta sali pa bo.’


Pueblonan i reinan lo alimentá bo manera un mama e yu na su pechu. E ora ei lo bo komprondé, ku t'Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, e Dios poderoso di Israel, t'Ami ta sali pa bo.


Mi ta hasi mi pueblo fuerte i nan lo sali den mi nòmber.’ Esaki SEÑOR ta deklará.


Wak e piedra ku Mi ta pone dilanti di Yozue: ta ún solo piedra ku shete wowo. Awor Mi mes ta bai graba un inskripshon riba dje, Ami, SEÑOR soberano. I den un solo dia Mi ta bai kita kulpa di e pais akí.


Hesus a bisa nan: ‘Nunka boso no a lesa e palabranan akí den Skritura? E piedra ku e trahadónan a rechasá, a bira piedra prinsipal; ta trabou di Señor esei, algu milagroso pa mira!


Nunka boso no a mira den Skritura ku tin skibí: E piedra ku e trahadónan a rechasá, a bira piedra prinsipal;


Ma Hesus a mira nan i bisa: ‘Kiko e siguiente Skritura ta nifiká anto: E piedra ku e trahadónan a rechasá, a bira piedra prinsipal.


Hesus ta, manera Skritura ta bisa: “e piedra, rechasá pa boso, e trahadónan, ku a bira e piedra prinsipal.”


Ken bo ta pa husga sirbidó di otro hende? Si e para firme òf kai, ta entre e i su Señor. I lo e para firme, pasobra Señor ta hasi esei posibel!


Boso ta parti di un edifisio ku tin e apòstel- i e profetanan komo fundeshi i Kristu-Hesus komo piedra prinsipal.


E ta e Baranka, su trabou ta perfekto, tur loke E hasi ta hustu. E ta un Dios fiel, E no konosé inhustisia; E ta hustu i di konfia.


Dios eterno ta bo refugio, su poder eterno bo apoyo; El a pone enemigu hui for di bo presensia i a ordená abo destruí nan.


Yozue, yu di Nun, tabata yená ku spiritu di sabiduria for di dia ku Moises a pone man riba su kabes. E israelitanan tabata obedes'é i hasi loke SEÑOR a ordená Moises.


Dios fortalesé boso ku su poder glorioso pa asina boso por soportá tur kos ku pasenshi.


Pero Señor a sostené mi i a duna mi forsa pa asina mi por a prediká e bon notisia sin kita sin pone i tur pueblo no hudiu por a tend'é. Ademas El a libra mi di boka di leon!


e region den seru te na e puntanan di mas leu tambe lo ta pa boso. Ounke e ta mondi, boso por ros'é. Boso lo por kore ku e kanaanitanan ounke nan ta fuerte i nan tin garoshi di guera trahá di heru.’


SEÑOR tabata ku e tribunan di Jozef ku tambe a disidí di ataká. Nan a bai ataká Betel, un siudat ku ántes tabata yama Luz. Nan a manda hende pa spioná e siudat.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan