Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 49:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Huda lo no pèrdè e bastòn di rei ku e tin den su man, te dia doño di e bastòn bini. É nashonnan lo obedesé!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Huda lo no pèrdè e bastòn di rei ku e tin den su man, te dia doño di e bastòn bini. É nashonnan lo obedesé!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 49:10
58 Iomraidhean Croise  

Ta e lo traha un kas pa Mi i Ami lo sòru pa su trono real para firme pa semper.


Lo bo biba i mira ku bo famia i bo reino lo ta pará firme pa semper. Sí, pa semper bo trono lo para firme.” ’


Di tribu di Huda: 6800 sòldá bon itrein, armá ku eskudo i lansa.


E sòldánan a keda tres dia serka David. Nan rumannan di tribu di Huda a perkurá pa kuminda i bibida.


Guilead ta di Mi, di Mi ta Manase, Efraim ta e hèlmu pa tapa mi kabes i Huda lo sirbi Mi pa bastòn di mando.


Guilead ta di Mi, di Mi ta Manase, Efraim ta e hèlmu pa tapa mi kabes i Huda lo sirbi Mi pa bastòn di mando.


Ken lo hiba mi den e stat fortifiká, ken ta bai mi dilanti te den Edom,


tribu di Huda, esei El a skohe, Seru di Sion, su lugá preferí.


Ora e tempu ei yega, e gran desendiente di Ishai lo ta plantá tur grandi di su kurpa manera master riba un seru pa tur nashon mir'é; pueblonan lo bin konsult'é i e lugá kaminda e ta bai biba lo ta un maravia.


Den tempu final seru di tèmpel di SEÑOR lo ta firme pará na kabes di tur seru, esun mas altu di tur seritu. Tur nashon lo basha bai ei,


Pasobra SEÑOR ta nos hues, SEÑOR ta nos legisladó. SEÑOR ta nos rei, t'E lo salba nos.


‘Ata mi sirbidor akí,’ SEÑOR ta bisa. ‘Mi ta sosten'é, M'a skoh'é, E ta e hende di mi kurason. M'a laga mi Spiritu baha riba dje p'e trese hustisia pa nashonnan.


Bini serka Mi i skucha; si boso skucha, boso ta biba plenamente. Mi ta komprometé Mi pa semper, SEÑOR ta bisa, pa duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.


Lant'ariba, Herusalèm, resplandesé! Pasobra klaridat ta pinta pa bo: SEÑOR su gloria ta iluminá bo manera solo ku ta sali.


Henter mundu a tende stèm di SEÑOR grita: ‘Bisa habitantenan di Herusalèm: “Wak, ata boso Salbador ta bini! E ta bini ku su rekompensa, su botin ta kompañ'É.” ’


Pasobra un yuchi a nase pa nos ta un yu hòmber nos a haña. E ta karga e poder soberano riba su skouder. Nan lo yam'é: Konsehero Maravioso, Dios Fuerte, Tata Eterno, Prínsipe di Pas.


Nan hefe lo ta un hende for di nan mes seno, un gobernante salí for di nan mes pueblo. Lo Mi pèrmitié bini den mi presensia,’ asina SEÑOR ta bisa. ‘Pasobra ken ta tribi aserká Mi sin invitashon?’


Mes sigur ku t'Ami mes a hasi esei, mes sigur tambe lo Mi atené Mi na e pakto ku e desendientenan di Yakob i esnan di mi sirbidó David. I mes sigur tambe lo Mi skohe un hende for di desendensia di David pa reina riba desendientenan di Abraham, Isak i Yakob. Pasobra lo Mi tin duele di nan i lo Mi bai kambia nan suerte pa bon.’


El a haña taki fuerte ku a krese bira sèpter di rei. Un di nan a krese bai te den nubia. E tabata destaká pa su altura, pa su rankanan yen.


Kandela a sali for di su tronkon i a destruí su ramanan i frutanan. E no tin taki fuerte mas, e sèpter di rei a disparsé.’ Esaki ta un kantika di lamento, asina a kant'é semper.


Un ruina, un ruina kompleto Mi ta hasi di Herusalèm. Pero promé esun ku Mi a duna poder pa kastigá e siudat mester bini.


E kandela lo kima boso kaba ku boso, boso sanger lo kore den boso mes pais. Ningun hende lo no kòrda boso. Ami, SEÑOR, a bisa.’


Esaki ta loke bo mester sa i komprondé: For di e momento ku pronunsiá e mensahe tokante regreso for di eksilio i rekonstrukshon di Herusalèm te na e momento di yegada di un lider konsagrá, lo mester pasa shete siman. Djis despues, durante sesentidos siman, lo rekonstruí e siudat i su murayanan reforsá, ma tempu lo ta difísil.


SEÑOR ta bisa: ‘Efraim ta rondoná Mi ku mentira, pueblo di Israel ta rondoná Mi ku engaño, Huda no tin sufisiente na Mi, e Dios santu i fiel.


Herusalèm, abo ku ta gusta ataká hende pober den nan propio seno, ora bo prepará pa ataká, e enemigu lo lanta un muraya di sitia kontra nos i bin hèfta gobernante di Israel un bòftá ku kant'i man.


Mi ta laga pueblonan tembla i nan tesoronan lo yega aki; asina Mi ta bolbe hasi di e tèmpel akí algu presioso.


Ora nan pasa den awanan brutu, Mi ta kalma e olanan, riu Nilo ta seka. Asiria, orguyoso, ta basha den otro, Egipto ta pèrdè su dominio.


Ora e dia ei yega, hopi pueblo lo djòin Mi, nan lo bira mi pueblo. I Ami lo biba serka boso.’ E ora ei boso lo rekonosé ku ta SEÑOR soberano a manda ami, Zakarías, serka boso.


E pos, ku prínsipenan a koba, ku hefenan a koba habri ku bastòn di rei i ku staf.’ For di e desierto nan a bai Matana,


Mi ta mira un hende, e no t'aki ainda. Mi ta mir'é, djaleu: E ta sali for di e pueblo di Yakob, meskos ku un strea ta subi na shelu. Un gobernante ku un bastòn di rei den su man ta lanta para na Israel; e ta plèchè e hefenan di Moab, e ta destruí e pueblo di Set.


Un hende ku a sali for di Yakob, lo goberná, i kaba ku esnan ku a hui for di e siudatnan.’


Lo e duna lus na un yu hòmber i lo bo yama e yu “Hesus”, pasobra lo E salba su pueblo for di piká.’


Segun Pedro tabata papia, diripiente un nubia luminoso a bin para riba nan. Nan a tende un stèm for di den e nubia bisa: ‘Esaki ta mi Yu stimá, legria di mi kurason; tende di djE.’


Tantu e multitut ku tabata bai dilanti di Hesus komo esnan ku tabata sigui su tras, tabata grita: ‘Hosana, Yu di David! Bendishoná ta esun ku ta bini den nòmber di Señor! Hosana den altura!’


Tur nashon di mundu lo reuní su dilanti i lo E separá nan den dos grupo, meskos ku wardadó ta separá karné for di kabritu.


Ora ku alsa Mi riba tera, lo Mi hala tur hende serka Mi.’


E ora ei Pilato a bisa nan: ‘Awèl, bai kunÉ antó i husg'É segun boso mes lei.’ Nan a rospond'é: ‘No ta pèrmití pa nos ehekutá sentensia di morto.’


Ora Pilato a tende esei, el a buska un manera di pone Hesus den libertat. Ma e pueblo a grita: ‘Si bo laga e hòmber akí liber, bo no ta amigu di emperador! Ken ku pretendé di ta rei, ta bai kontra emperador.’


Nan a grita: ‘Kaba kuné! Kaba kuné! Krusifik'é!’ Pilato a puntra nan: ‘Krusifiká boso rei?’ E saserdotenan importante a rospondé: ‘Ta un rei so nos tin: emperador!’


El a bisa e hòmber: ‘Bai laba bo kara den pisina di Siloam.’ E nòmber ‘Siloam’ ta nifiká ‘Mandá’. E siegu a bai laba su kara i ora el a sali fo'i djei e por a mira.


Isaías tambe ta bisa: ‘Lo bini un desendiente di Ishai, ku lo lanta pa goberná e pueblonan no hudiu i nan lo pone nan speransa den djE.’


Pasobra nos tur tin ku aparesé dilanti di Kristu pa E husga nos. Asina kada ken lo haña su pago pa loke el a hasi durante su bida na mundu, sea ta kos bon òf kos malu.


Pasobra ta generalmente konosí ku E tabata bini di tribu di Huda, un tribu ku Moises no ta menshoná den su stipulashonnan tokante saserdote.


Ora e di shete angel a supla tròmpèt, stèm duru a zona den shelu ku a grita: ‘Reinado di mundu ta awor den man di nos Señor i di su Mesias; lo E goberná komo rei te den tur eternidat.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan