Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 48:21 - Papiamentu Bible 2013

21 Despues el a bisa Jozef: ‘Mira, mi ta bai muri; pero Dios lo ta ku boso i E lo laga boso regresá e tera di boso antepasadonan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 Despues el a bisa Jozef: ‘Mira, mi ta bai muri; pero Dios lo ta ku boso i E lo laga boso regresá e tera di boso antepasadonan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 48:21
29 Iomraidhean Croise  

Pero lo Mi kastigá e nashon kaminda nan lo ta katibu i despues nan lo sali for di e pais ku hopi rikesa.


E di kuater generashon di bo desendientenan lo bini bèk e lugá akí; pasobra e ora ei numa maldat di e amoritanan ku ta biba aki ta yega e kolmo i e ora ei numa Mi kana ta yena.’


Keda biba den e pais akí. Lo Mi ta ku bo i lo Mi bendishoná bo. Lo Mi duna abo i bo desendientenan henter e region akí i lo Mi kumpli ku e huramentu ku Mi a hasi na bo tata Abraham.


Mi ta ku bo; lo Mi protegé bo unda ku bo bai, i lo Mi laga trese bo e tera akí bèk. Lo Mi no bandoná bo. Lo Mi kumpli ku tur loke Mi a primintí bo.’


Yakob a keda biba na Kanaan, e pais kaminda su tata a biba komo strañero.


Mi mes ta bai Egipto ku bo i trese bo bèk. I dia bo muri, Jozef lo sera bo wowo.’


Dia Israel a sinti ku su ora tabata yegando, el a manda yama su yu Jozef i bis'é: ‘Si enberdat bo ta stima mi, pone bo man na mi bèl di pia i hura ku lo bo keda stima mi i ku bo lo kumpli ku mi deseo di no dera mi na Egipto.


Un dia Jozef a bisa su rumannan: ‘Pronto lo mi muri, pero Dios lo yuda boso i saka boso for di e pais akí, pa hiba boso na e tera ku El a primintí Abraham, Isak i Yakob bou di huramentu.’


Fárao a kontestá: ‘Bai dera bo tata, manera el a pone bo hura.’


Biba SEÑOR! Bendishoná ta mi Baranka, altu elevá ta e Dios ku a salba mi;


‘Awor Bo por laga bo kriá bai na pas, Señor, di akuerdo ku bo promesa.


Awor David mes a muri despues di a sirbi boluntat di Dios; a der'é serka su antepasadonan i su kurpa a putri.


SEÑOR, boso Dios, lo kambia boso situashon, mustra boso su bondat i hiba boso bèk for di den tur e paisnan ku El a plama boso.


Pasobra SEÑOR mes lo bai bo dilanti, lo E no laga bo ni bandoná bo; no tene miedu ni drenta pániko.’


Pa loke ta trata ami, ya e momento a yega ku mi sanger lo drama komo un sakrifisio na Dios; mi ora di muri ta tras di porta.


No sa nada di su tata i mama, ni di su desendensia, ni di kuminsamentu òf fin di su bida. E ta meskos ku Yu di Dios: un saserdote pa semper.


Den kaso di e desendientenan di Levi ta hende mortal ta risibí e désimo partinan, pero den kaso di Melkisedèk Skritura ta papia di un hende ku ta na bida ainda.


Tanten bo ta na bida niun hende lo no por resistí bo. Lo Mi ta ku bo, meskos ku Mi tabata ku Moises. Hamas lo Mi laga bo ni bandoná bo.


Kòrda ku Mi a bisa bo pa bo ta fuerte i balente. No tene miedu ni laga niun hende spanta bo, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, lo ta ku bo unda ku bo bai.’


Mira, mi no tin hopi dia di bida mas. Boso mester rekonosé ku kurason i alma ku tur loke SEÑOR, boso Dios, a primintí boso, a keda kumplí, sin niun eksepshon. Tur a bira realidat.


SEÑOR a bisa Yozue: ‘For di awe lo Mi hasi bo mas i mas importante den bista di tur israelita. Asina nan lo mira ku Mi ta ku bo, meskos ku Mi tabata ku Moises.


Mi sa ku pronto lo mi pone e kaska mortal akí un banda, manera nos Señor Hesu-Kristu a indiká mi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan