Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 43:23 - Papiamentu Bible 2013

23 E mayordomo a kontestá: ‘Keda trankil, no tene miedu. E Dios di boso i di boso tata mester a pone e sèn komo un tesoro den boso sakunan, pasobra mi a risibí e sèn ku boso a paga.’ Despues el a trese Simeon serka nan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

23 E mayordomo a kontestá: ‘Keda trankil, no tene miedu. E Dios di boso i di boso tata mester a pone e sèn komo un tesoro den boso sakunan, pasobra mi a risibí e sèn ku boso a paga.’ Despues el a trese Simeon serka nan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 43:23
17 Iomraidhean Croise  

Jozef a kita un ratu for di nan pa el a yora. Despues el a bolbe serka nan i a sigui papia ku nan. El a yama Simeon serka dje i nan dilanti el a laga mar'é.


El a bisa su rumannan: ‘Mira, nan a duna mi mi sèn bèk. At'é aki den mi saku di trigo!’ Nan a pèrdè kurashi i yen di miedu nan a bisa otro: ‘Ta kiko e kos ku Dios a hasi ku nos awor!’


Yakob a bisa nan: ‘Boso ta kita tur mi yunan for di mi, Jozef ya no ta huntu ku nos mas, Simeon no t'ei, i awor boso ke bai ku Benhamin tambe! Tur sla ta pa mi!’


Dios Todopoderoso lag'é tene kompashon ku boso, pa e laga boso otro ruman sali liber i Benhamin tambe. I loke ta mi mes, si mi mester pèrdè mi yunan, ki mi hasi, lo mi pèrdè!’


tambe nos a trese mas sèn pa kumpra trigo. Nos no sa ken a pone e sèn den nos sakunan.’


E ora ei Spiritu di SEÑOR a poderá di Amasai, lider di e trinta balentenan, i el a grita: ‘Nos ta ku bo David! Nos ta na bo banda, yu di Ishai! Nos ta deseá bo pas i tur kos bon! Pas sea ku bo i ku esnan ku yuda bo, pasobra bo Dios ta yuda bo!’ E ora ei David a aseptá nan i a hasi nan òfisir di su trupa.


Di tribu di Manase tambe algun hòmber balente a djòin David. Esaki a sosodé tempu el a djòin e filisteonan, ounke realmente David no a yuda nan ku nada, pasobra e hefenan di stat di e filisteonan a kore kuné deliberadamente. Nan a pensa ku lo por kosta nan nan kabes, si e kambia di idea i bai na fabor di su shon Saul.


Rei Artaxèrxès a manda siguiente kontesta pa kansier Rehum, su sekretario Shimshai i nan koleganan na Samaria i den sobrá di e provinsia parti wèst di riu Eufrat: ‘Mi ta spera ku boso ta gosando di un salú perfekto.


Ora boso drenta un kas, bisa promé: “Pas sea ku e kas akí.”


Miéntras e dos disipelnan tabata papia, diripiente Hesus mes a bin para meimei di nan i bisa nan: ‘Pas sea ku boso.’


Pas Mi ta laga pa boso; mi pas Mi ta duna boso, ma no manera mundu ta deseá otro pas ora nan ta kumindá otro. No laga boso kurason bira intrankil, ni no kobardiá.


Tabata e anochi di e mesun promé dia di e siman ei ku e disipelnan tabata reuní porta será, pasobra nan tabatin miedu di e outoridatnan hudiu. Hesus a yega para meimei di nan i bisa nan: ‘Pas sea ku boso!’


Hesus a bolbe bisa nan: ‘Pas sea ku boso! Manera Tata a manda Mi, asina Ami ta manda boso.’


Un siman despues e disipelnan tabata paden atrobe i Tomas tambe tabata huntu ku nan. E portanan tabata será, ma tòg Hesus a drenta bai para meimei di nan i bisa: ‘Pas sea ku boso!’


E ora ei e hòmber bieu a kontestá: ‘Bonbiní! Laga mi sòru pa tur loke bo mester; mihó bo no pasa nochi riba plenchi sí.’


Pero SEÑOR a kontest'é: ‘No tene miedu, bo no ta muri! Serka Mi bo ta haña pas.’


i bis'é asin'akí: ‘David ta manda deseá bon aña i tur kos bon pa bo, bo famia i bo negoshi!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan