Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 4:14 - Papiamentu Bible 2013

14 Bo ta kore ku mi for di e tera akí. Lo mi tin ku skonde pa Bo. Lo mi ta un refugiado riba mundu, sin paradero, ken ku topa mi lo por mata mi.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 Bo ta kore ku mi for di e tera akí. Lo mi tin ku skonde pa Bo. Lo mi ta un refugiado riba mundu, sin paradero, ken ku topa mi lo por mata mi.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 4:14
27 Iomraidhean Croise  

Despues ku El a saka hende for di hòfi di Eden El a pone algun kerubin na parti ost di e hòfi i tambe un sabla di kandela ku tabata zuai den tur direkshon. Asina ningun hende no por a yega na e palu ku ta duna bida.


E ora ei Kain a kontestá SEÑOR: ‘E kastigu akí ta muchu pisá, mi no por karg'é.


Awor henter famia a bai kontra mi i nan ta bisa: “Entregá nos esun ku a dal su ruman mata, pa nos venga morto dje ruman. Asina nos ta kita e heredero tambe for di kaminda.” Kita nan ke kita mi delaster speransa i laga mi kasá sin desendiente pa karga su nòmber aki riba mundu.’


Laga su yunan kana dualu pidi limosna i hende asta saka nan fo'i nan bohio.


Ningun hende no mustr'é kompashon, ningun no kai na pena di su wérfanonan,


Skucha mi lihé, SEÑOR! Mi forsa ta serka di kaba. No kita bo bista fo'i mi, pa mi no bira manera tur esnan ku ya a baha den pos di morto.


Mal hende ta keda ruiná pa su mes maldat, hende hustu ta sintié trankil, asta ora morto yega.


Es ku ta biba sin Dios, ta hui sin tin niun hende ta persiguié, es ku biba ku Dios, ta sintié protegé, ta manera un leon.


kaba baha nan bista na suela, pero ta blo ansha, skuridat nan lo haña, tiniebla spantoso; lo tira nan den un anochi skur skur.


P'esei SEÑOR tabata asina rabiá ku Herusalèm i Huda, ku El a disidí di rechasá nan. Awor Sedekías a lanta kontra Nebukadnèsar, rei di Babilonia.


P'esei nan lo bira manera neblina di mainta, manera serena ku ta disparsé den mardugá, manera bagas ku ta bula bai for di plenchi di bati trigo, manera huma ku bientu ta plama for di bentana.


Lo Mi bira lomba pa boso: boso atversarionan lo derotá boso, boso enemigunan lo dominá boso i boso lo hui asta si no tin hende ta persiguí boso.


Loke ta trata esnan di boso ku a keda na bida den e paisnan di nan enemigunan, lo Mi yena nan ku spantu: e simpel zonido di un blachi ku ta move den bientu ta pone nan hui; nan lo hui manera ta enemigu armá ta persiguí nan i kai asta ora no tin ningun hende ta persiguí nan.


E famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu tin obligashon di mata e hende ei, asina e hañ'é.


òf ta dal e ku moketa pa motibu di enemistat, di manera ku e hende ta muri dje sla. E ora ei mester mata e hende kulpabel; e ta un asesino. E famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu tin obligashon di mata e asesino, asina e hañ'é.


i e famia mas yegá ku mester venga morto di e defuntu, top'é pafó di e teritorio, e famia ei mag mat'é sin por kulpa e famia ei di asesinato.


Despues lo E bisa esnan pará na su man robes: “Bai for di Mi, boso maldishoná pa Dios! Bai den e kandela eterno ku ta prepará pa diabel i su angelnan.


Wèl, esnan akí lo risibí kastigu eterno, ma e hendenan ku a biba bon ku Dios lo risibí bida eterno.’


SEÑOR lo plama boso den tur nashon na mundu, di un ekstremo pa otro; aya boso lo sirbi otro dios ku ni boso ni boso antepasadonan no a konosé, dios trahá di palu i di piedra.


Boso lo no haña sosiegu serka e nashonnan ei, ningun lugá pa boso keda. SEÑOR lo perkurá pa kontinuamente boso biba ku miedu i ta serka di muri di nostalgia.


Nan kastigu lo ta destrukshon eterno i nan lo ta alehá for di presensia di Señor, for di su poder glorioso.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan