Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 32:5 - Papiamentu Bible 2013

5 El a haña baka, buriku, karné, kabritu i katibu. E ta manda e rospondi akí pa bo, su shon; e ta spera di gana bo kariño.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 El a haña baka, buriku, karné, kabritu i katibu. E ta manda e rospondi akí pa bo, su shon; e ta spera di gana bo kariño.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 32:5
13 Iomraidhean Croise  

Asin'ei dia pa dia Yakob tabata bira mas riku. E tabatin hopi karné, kabritu, katibu, kamel i buriku.


Tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta pertenesé na nos i na nos yunan. P'esei hasi tur loke Dios a bisa bo.’


E ora ei SEÑOR a bisa Yakob: ‘Bai e tera di bo antepasadonan bèk, bai serka bo famianan. Lo Mi ta ku bo.’


Mi ta roga bo: Aseptá e regalo ku nan a trese pa bo, pasobra Dios tabata bon pa mi; mi no tin falta di nada.’ Yakob a keda insistí asina tantu, te ku Esou a aseptá e regalo.


Esou a bisa: ‘Laga sikiera algun di e hòmbernan ku ta kompañá mi keda serka bo.’ Pero Yakob a kontestá: ‘Ma pakiko! No molestiá no!’


Den esei Esou a puntra: ‘Ki intenshon bo tin ku tur e gruponan di bestia ku mi a topa?’ ‘Gana bo kariño,’ Yakob a kontestá.


Anto nan a kontestá: ‘Señor keda na nos fabor, bo a salba nos bida. Nos lo ta katibu di fárao!’


Rei a kontestá: ‘Awèl tur loke tabata di Mefiboshèt ántes, ta di bo awor.’ I Siba a kontestá: ‘Mashá danki, mare semper mi por konta ku bondat di su mahestat,’ i el a bùig te na suela pa demostrá rèspèt.


Akaso m'a roga boso nunka pa duna mi algu? M'a yega nunka di pidi boso hasi mi e fabor di soborná ningun hende ku boso rikesa?


Ma si e kriá ei pensa den su mes: “Mi señor ta tarda pa bini kas”, i e kuminsá bati e otro kriánan, si e usa su tempu pa kome i bebe burachi,


Un dia Ruth, e moabita, a bisa Noemi: ‘Laga mi bai den kunuku pa mira si un kòrtadó di tapushi ta pèrmití mi siguié pa piki tapushi.’ ‘Ta bon, mi yu!’ su suegra a rospondé.


‘Danki pa bo atenshon,’ Hana a rospondé i despues el a sali bai. Hana a kuminsá kome atrobe i riba su kara no tabatin tristesa mas.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan