Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 28:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Mi ta ku bo; lo Mi protegé bo unda ku bo bai, i lo Mi laga trese bo e tera akí bèk. Lo Mi no bandoná bo. Lo Mi kumpli ku tur loke Mi a primintí bo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Mi ta ku bo; lo Mi protegé bo unda ku bo bai, i lo Mi laga trese bo e tera akí bèk. Lo Mi no bandoná bo. Lo Mi kumpli ku tur loke Mi a primintí bo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 28:15
48 Iomraidhean Croise  

Dios tabata ku Ismael. El a bira grandi i a keda biba den desierto Paran. El a bira un bon tiradó di flecha. Despues su mama a bin kas'é ku un muhé egipsio.


E mes anochi SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta e Dios di bo tata Abraham, no tene miedu pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishoná bo i duna bo hopi desendiente pa kara di mi sirbidó Abraham.’


Keda biba den e pais akí. Lo Mi ta ku bo i lo Mi bendishoná bo. Lo Mi duna abo i bo desendientenan henter e region akí i lo Mi kumpli ku e huramentu ku Mi a hasi na bo tata Abraham.


Despues di nasementu di Jozef, Yakob a bisa Laban: ‘Laga mi bai mi mes tera bèk awor.


Mi ta e Dios ku a aparesé na bo na Betel, kaminda bo a konsagrá un piedra i a hasi Mi un promesa. Ban mira, prepará pa bo bai for di e lugá akí; bai bèk e tera kaminda bo a nase.” ’


E ora ei SEÑOR a bisa Yakob: ‘Bai e tera di bo antepasadonan bèk, bai serka bo famianan. Lo Mi ta ku bo.’


i el a bisa nan: ‘Mi a ripará ku boso tata no ta trata mi mas manera ántes; pero e Dios di mi tata semper tabata ku mi.


Despues el a kuminsá resa: ‘SEÑOR, Dios di mi tawela Abraham i di mi tata Isak; Bo a manda mi tera di mi famianan bèk i Bo a primintí ku tur kos lo bai mi bon.


Laga nos ban Betel pasobra aya mi ta bai traha un altá na honor di e Dios ku a skucha mi dia mi tabata den pèrtá i ku a keda ku mi unda ku mi a bai.’


SEÑOR tabata ku Jozef i tur kos tabata bai e bon. E tabata biba den kas di su shon egipsio.


SEÑOR a keda ku Jozef i tabata demostr'é su bondat, pasobra El a laga Jozef gana simpatia di hefe di prizòn,


Mi mes ta bai Egipto ku bo i trese bo bèk. I dia bo muri, Jozef lo sera bo wowo.’


e Angel, ku a libra mi di tur kos malu, mi ta resa pa E duna e muchanan akí su bendishon; pa mi nòmber sigui eksistí, nòmber di mi antepasadonan, Abraham i Isak. Dios duna nan hopi desendiente den e pais akí.’


Despues el a bisa Jozef: ‘Mira, mi ta bai muri; pero Dios lo ta ku boso i E lo laga boso regresá e tera di boso antepasadonan.


SEÑOR, nos Dios, keda ku nos manera El a keda ku nos antepasadonan. Mare E no bandoná ni rechasá nos.


SEÑOR di universo — E ta ku nos. Dios di Yakob ta un fòrti pa nos.


SEÑOR di universo — E ta ku nos. Dios di Yakob ta un fòrti pa nos.


Pasobra El a manda su angelnan warda bo unda ku bo bai.


Despues ku SEÑOR hiba boso e pais di e kanaanitanan, esta ora E entregá boso e pais ku El a primintí boso i boso antepasadonan,


E ora ei Dios a kontest'é: ‘Lo Mi ta ku bo i ora bo a saka mi pueblo for di Egipto, boso lo adorá Mi riba e seru akí. Esaki lo ta prueba ku ta Mi mes a manda bo.’


No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo, no wak asina spantá, pasobra Ami ta bo Dios. Mi ta duna bo forsa, yuda bo, sostené bo ku mi man viktorioso.


Ora bo pasa den awa, Mi ta huntu ku bo; bo krusa riu, nan n' ta lastra bo bai kuné. Ora bo kana den kandela, bo n' ta kima, su vlamnan n' ta tosta bo.


Wèl, ta bon. Señor mes lo duna boso un señal: Mira, e mucha muhé hóben lo sali na estado i lo duna lus na un yu hòmber. L'e yam'é “Emanuel”, “Dios ku nos”.


Traha plan numa, nan lo frakasá! Plania strategia numa, lo n' sirbi pa nada! Pasobra Dios ta ku nos!


Nan lo lanta kontra bo, sin por konkistá bo. Pasobra Ami lo ta huntu ku bo i lo protegé bo. Ami, SEÑOR, ta duna mi palabra.’


pero, “Pa bida di Dios, ku a saka e israelitanan for di nort, for di tur e paisnan kaminda El a manda nan bai.” Sí, Mi ta laga nan regresá e pais ku Mi a yega di duna nan antepasadonan.’


lo Mi kòrda riba e aliansa ku Mi a sera ku Yakob, Isak i Abraham. Tambe lo Mi kòrda riba mi promesa relashoná ku nan pais.


Al kontrario, lo Mi kòrda riba e aliansa ku Mi a sera ku nan antepasadonan ku den bista di otro nashon Mi a saka for di Egipto pa Mi ta nan Dios. Mi ta SEÑOR.’


Dios no ta manera hende, E no sa gaña, E no ta manera yu di hende, E no ta haña duele di loke E bisa. Lo E bisa un kos, keda sin hasié? Primintí algu i keda sin kumpli kuné?


SEÑOR bendishoná boso i warda boso,


Pasobra kaminda dos òf tres reuní den mi nòmber, Ami lo ta huntu ku nan.’


Shelu i tera sí lo pasa bai, ma mi palabranan nò!


i siña nan kumpli ku tur loke Mi a manda boso. I sa ku Mi ta ku boso tur dia, te na fin di mundu.’


SEÑOR, boso Dios, lo kambia boso situashon, mustra boso su bondat i hiba boso bèk for di den tur e paisnan ku El a plama boso.


Sòru pa boso ta fuerte i balente, no tene miedu ni laga nan desanimá boso, pasobra SEÑOR, boso Dios, mes ta bai ku boso. Hamas lo E laga boso, ni bandoná boso.’


Pasobra SEÑOR mes lo bai bo dilanti, lo E no laga bo ni bandoná bo; no tene miedu ni drenta pániko.’


Rekonosé ku SEÑOR, boso Dios, so ta Dios. Un Dios ku bo por konfia, ku ta aten'É na e aliansa i ku ta keda fiel te den e di mil generashon na esnan ku ta stim'É i ta kumpli ku su mandamentunan.


pasobra entrenamentu físiko tin poko balor, pero un bida dediká na Dios tin hopi balor den tur sentido. Di un forma di biba asina bo por spera benefisio tantu den e bida akí komo den esun benidero.


Tanten bo ta na bida niun hende lo no por resistí bo. Lo Mi ta ku bo, meskos ku Mi tabata ku Moises. Hamas lo Mi laga bo ni bandoná bo.


Esaki ta un karta di Hudas, sirbidó di Hesu-Kristu i ruman di Hakobo, na esnan ku Dios a yama, ku ta biba konsiente di e amor di Dios Tata i ta bou di protekshon di Hesu-Kristu.


SEÑOR a rospond'é: ‘Bo por, pasobra Mi ta ku bo. Lo bo derotá e midianitanan komo si fuera ta ún hòmber so nan ta.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan