Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 22:11 - Papiamentu Bible 2013

11 Angel di SEÑOR a yam'é: ‘Abraham, Abraham!’ El a kontestá: ‘Ata mi aki!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

11 Angel di SEÑOR a yam'é: ‘Abraham, Abraham!’ El a kontestá: ‘Ata mi aki!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 22:11
21 Iomraidhean Croise  

Angel di SEÑOR a topa Hagar den desierto na un bròn di awa riba e kaminda pa bai Sur.


Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora.


Bai, hisa e yu i ten'é duru, pasobra lo Mi hasié tata di un nashon grandi.’


Poko tempu despues Dios a pone Abraham na prueba. El a yam'é: ‘Abraham!’ Abraham a kontestá: ‘Ata mi aki.’


Nèt ora el a kohe e kuchú pa mata su yu


E Angel a bis'é: ‘No hasi e mucha daño, pasobra awor Mi sa ku bo tin rèspèt pa Dios. Bo no a nenga di duna Mi bo úniko yu.’


‘Asina SEÑOR ta bisa: “Mi ta hura na Mi mes ku lo Mi bendishoná bo hopi pa loke bo a hasi; bo no a nenga di duna Mi bo úniko yu. Lo Mi hasi bo desendensia mes tantu ku strea na shelu i mes tantu ku santu kantu di laman. Ademas nan lo konkistá e siudatnan di nan enemigunan.


SEÑOR, Dios di shelu, a kita mi for di mi famianan i a saka mi for di e pais kaminda mi a nase. El a papia ku mi i a hura mi ku lo E duna mi desendientenan e pais Kanaan akí. Lo E manda su angel bo dilanti, di manera ku bo por skohe un mucha muhé di aya pa mi yu.


Den e soño ei Angel di Dios a yama mi. El a bisa: “Yakob.” Mi a kontest'É: “Ata mi akí.”


Poko despues Israel a bisa Jozef: ‘Bo sa ku bo rumannan ta na Shikem ta kuida karné. Mi ke pa bo bai serka nan.’ ‘Ta bon, Tata,’ Jozef a kontestá.


E anochi ei Dios a papia ku Israel den vishon. Dios a yam'é: ‘Yakob, Yakob.’ El a kontestá: ‘Ata mi akí.’


e Angel, ku a libra mi di tur kos malu, mi ta resa pa E duna e muchanan akí su bendishon; pa mi nòmber sigui eksistí, nòmber di mi antepasadonan, Abraham i Isak. Dios duna nan hopi desendiente den e pais akí.’


Ei, meimei di un mata di sumpiña, Angel di SEÑOR a aparesé n'e den forma di un vlam di kandela. Moises a keda mira i weta ku e mata tabata na kandela pero ku e no tabata kima.


Ora SEÑOR a ripará ku Moises tabata bin wak, El a grit'é for di den e mata: ‘Moises, Moises!’ ‘Ata mi akí,’ Moises a kontestá.


Despues mi a tende stèm di Señor bisa: ‘Ken Mi mester manda, ken lo ta nos bosero?’ Mi a rospondé: ‘At'ami akí, manda ami.’


Nos tur a kai abou na suela i mi a tende un stèm bisa mi na arameo: “Saulo, Saulo! Pakiko bo ta persiguí Mi? Ta bo mes bo ta heridá dor di hasi manera bue ku ta skòp patras kontra e bion ku ta pui e pa bai dilanti.”


El a kai na suela i tende un stèm bis'é: ‘Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguí Mi?’


Angel di SEÑOR a sali Guilgal bai Bokim i bisa e israelitanan: ‘Mi a saka boso for di Egipto i a trese boso e pais ku Mi a primintí boso antepasadonan ora Mi a bisa nan: “Mi ta hura ku nunka lo Mi kibra e aliansa ku Mi a sera ku boso;


Despues SEÑOR a bini, keda para i a yam'é meskos ku e bianan promé: ‘Samuel, Samuel.’ ‘Papia, pasobra bo sirbidó ta skucha,’ Samuel a kontestá.


Mainta trempan, ora ku ainda no a paga e lampi ku tabata sendé dilanti di SEÑOR, SEÑOR a yam'é: ‘Samuel.’ ‘Ata mi akí,’ el a kontestá.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan