Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 20:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Hib'é bèk serka su kasá. E kasá ta un profeta, i e por resa pa bo keda na bida. Ma si bo no hiba su esposa bèk, sa ku abo i huntu ku bo tur bo hendenan lo muri sigur.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Hib'é bèk serka su kasá. E kasá ta un profeta, i e por resa pa bo keda na bida. Ma si bo no hiba su esposa bèk, sa ku abo i huntu ku bo tur bo hendenan lo muri sigur.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 20:7
42 Iomraidhean Croise  

E funshonarionan di fárao, rei di Egipto, tambe a mir'é i nan a bai gaba fárao kon bunita Sarai tabata. P'esei fárao a duna òrdu pa trese Sarai na su palasio.


Pero pa motibu di e mesun Sarai ei, esposa di Abraham, SEÑOR a kastigá fárao i su famia ku plaga pisá.


pero di e palu ku ta duna konosementu di bon i malu sí no. Pasobra e dia ku bo kome for di dje, bo ta muri sigur.’


Pasobra a kousa di Sara, esposa di Abraham, SEÑOR a pone ku e muhénan den kas di Abimelèk no por a haña yu mas.


Pero den anochi Dios a papia ku Abimelèk den un soño: ‘Bo ta bai muri pasobra e muhé akí ku bo a manda buska ta muhé kasá.’


Su manisé trempan Abimelèk a yama tur su funshonarionan i a konta nan henter e asuntu. Nan a haña mashá miedu.


‘Tende, señor. Bo ta un prínsipe di Dios aki serka nos. Dera bo esposa den e mihó graf ku tin aki; ningun hende lo no nenga di duna bo su graf pa bo dera bo esposa.’


Ora David a mira e angel ku tabata pasa kastigá e pueblo, el a bisa SEÑOR: ‘Pero t'ami a peka, t'ami a hasi malu; e pober karnénan akí, kiko nan a hasi? Laga bo kastigu kai riba ami i mi famia!’


E ora ei rei a bisa e hòmber: ‘Por fabor, purba plakia rabia di SEÑOR, bo Dios, resa pa mi por hala mi man bèk.’ E hòmber a logra plakia SEÑOR su rabia di manera ku rei por a hala e man bèk. E man a keda manera nada no a pasa.


Furioso Naaman a bai. El a bisa: ‘Anto mi a pensa ku e profeta mes ta sali bin para serka mi, ku e ta invoká nòmber di SEÑOR, su Dios, pasa man kaminda ta malu i kura e lepra.


‘No mishi ku nan, nan ta sagrado, no hasi mi profetanan daño!’


Mayoria di pueblo di e tribunan di Efraim, di Manase i di Zebulon, no a purifiká nan mes i a kome e lamchi di Pésag tòg, loke tabata kontra lei. Pero Ezekías a resa pa nan: ‘SEÑOR, Dios di nos antepasadonan, pordoná den bo bondat


Tur hende ta obra di su man, p'esei E no ta tuma parti pa lidernan di pueblo, ni no ta faboresé riku riba pober.


P'esei boso mester kohe shete toro i shete karné i bai serka mi sirbidó Job. Boso mester ofresé nan manera sakrifisio di kandela pa boso mes. Mi sirbidó Job lo resa pa boso i Ami lo aseptá su orashon i Mi no ta hasi boso ningun daño, ounke boso meresé esei, ya ku boso den boso eror no a krea un konsepto korekto di Mi, manera mi sirbidó Job sí a hasi.’


SEÑOR ta íntimo ku es ku respet'É, E ta siñ'é konosé su aliansa.


Pero Yitro a bis'é: ‘Loke bo ta hasi no ta bon.


Aaron lo papia ku e pueblo den bo nòmber. E lo hiba palabra pa bo i abo lo ta manera Dios p'e.


Pero SEÑOR a bisa Moises: ‘Mi ta pone bo manera Dios dilanti fárao, i Aaron, bo ruman, lo ta bo profeta.


E ora ei SEÑOR a bisa mi: ‘No pidi Mi niun fabor pa e pueblo akí.


E ora ei SEÑOR a bisa mi: ‘Ni maske Moises i Samuel bin para Mi dilanti i boga pa e pueblo akí, Ami no ta kai pa nan. Manda e pueblo ei bai, laga nan kita for di mi bista.


Si e tèrsionan ei tabata profeta di bèrdè, na ken SEÑOR ta revelá su palabra, nan lo a aktua otro: Nan lo a resa supliká SEÑOR soberano pa no laga e kosnan di uso, ku a sobra ainda den tèmpel, den palasio real i na Herusalèm, tambe bai Babilonia.


Si Mi bisa un hende malbado ku lo e muri sigur i abo no avis'é, bo no hala su atenshon riba su bida kriminal — loke por a salba su bida! — e ora ei e hende malbado lo muri pa motibu di su pikánan. Pero lo Mi yama abo pa duna kuenta di su morto!


Ora Mi bisa un hende malbado ku lo e muri sigur i abo no avis'é dor di hala su atenshon riba su bida di maldat, e ora ei lo e muri pa motibu di su pikánan. I abo lo Mi yama pa duna kuenta di su morto!


Asina sali na kla ku e ta kulpabel, e mester debolbé e doño legítimo tur loke el a optené na su manera deshonesto i riba kua el a hasi huramentu falsu; ademas e mester paga un but di binti porshento.


Asina saserdote ta drecha tur kos atrobe entre e hende i Dios i Dios ta pordon'é su piká.’


E ora ei Simon a kontestá: ‘Resa pidi Dios pa mi, pa nada di loke boso a bisa no sosodé ku mi.’


Esun ku ta papia den lenga straño ta yuda su mes krese, ma esun ku ta profetisá ta yuda iglesia krese.


Promé aya Dios a papia hopi bia i na hopi manera ku nos antepasadonan pa medio di e profetanan,


Tur hende respetá matrimonio, i esposo i esposa keda fiel na otro. Pasobra Dios lo husga esnan ku ta praktiká inmoralidat seksual i ta kometé adulterio.


Si un hende mira su ruman hasi un piká ku no ta hiba na morto, e mester resa p'e na Dios i Dios lo dun'é bida. Esaki ta konta solamente pa esnan ku no a hasi piká ku ta hiba na morto. Tin piká ku ta hiba na morto; mi no ta bisa ku mester resa pa esnan ku a hasi un piká asina!


P'esei nan tur a bisa Samuel: ‘Resa na SEÑOR, bo Dios, pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra huntu ku tur e otro pikánan ku nos a hasi, tambe nos a hasi esun di pidi un rei.’


Pa loke ta toka ami, Dios libra mi di keda sin resa pa boso. E ora ei lo mi hasi piká kontra SEÑOR. Al kontrario, lo mi sigui mustra boso e kaminda bon i règt.


Despues Samuel a duna òrdu: ‘Laga henter Israel reuní na Mispa, ami lo resa pa boso na SEÑOR.’


i nan a bisa Samuel: ‘No keda sin sklama na SEÑOR nos Dios pa nos, pa E salba nos for di gara di e filisteonan.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan