Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 17:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Tempu Abram tabatin 99 aña, SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta Dios Todopoderoso; sòru pa semper bo obedesé Mi i biba un bida perfekto den mi bista.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Tempu Abram tabatin 99 aña, SEÑOR a aparesé n'e i a bis'é: ‘Ami ta Dios Todopoderoso; sòru pa semper bo obedesé Mi i biba un bida perfekto den mi bista.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 17:1
45 Iomraidhean Croise  

Un dia SEÑOR a bisa Abram: ‘Bandoná bo tera, bo famia i bo hendenan i bai e tera ku Mi lo mustra bo.


Einan SEÑOR a aparesé na Abram i a bis'é: ‘E tera akí lo Mi duna bo desendientenan.’ I Abram a traha un altá einan na honor di SEÑOR ku a aparesé n'e.


Dia Ismael a nase Abram tabatin 86 aña.


SEÑOR a aparesé na Abraham banda di e palunan grandi di Mamre. Abraham tabata sintá na entrada di su tènt den oranan di mèrdia.


Nada no ta imposibel pa SEÑOR. Lo Mi regresá otro aña den e tempu akí i Sara lo a haña su yu hòmber.’


Pero el a kontestá: “SEÑOR, e Dios ku semper mi a obedesé, lo laga su angel bai ku bo pa tur kos bai bon di manera ku den mi famianan mes lo bo haña un mucha muhé pa mi yu.


Aya SEÑOR a aparesé n'e i bis'é: ‘No bai Egipto, Mi ta bisa bo unda bo tin ku bai biba.


Dios Todopoderoso bendishoná bo i duna bo hopi desendiente, ya ku for di bo famia por bini hopi nashon.


El a bis'é: ‘Mi ta Dios Todopoderoso; yena mundu ku hopi desendiente. Un nashon, sí, mas ainda, un grupo di nashon lo ta bo desendiente i asta lo tin rei den bo desendientenan.


Dios Todopoderoso lag'é tene kompashon ku boso, pa e laga boso otro ruman sali liber i Benhamin tambe. I loke ta mi mes, si mi mester pèrdè mi yunan, ki mi hasi, lo mi pèrdè!’


E ora ei Dios a bis'é: ‘Mi ta Dios, e Dios di bo tata. No tene miedu di bai Egipto, pasobra bo desendientenan lo bira un nashon grandi.


E ora ei el a bendishoná Jozef di e manera akí: ‘Mi ta resa na e Dios Todopoderoso ku mi tatanan Abraham i Isak a sirbi. E Dios ku henter mi bida largu te dia djawe a guia mi manera un wardadó, ku ta kuida su karnénan,


El a bisa Jozef: ‘Dios Todopoderoso a aparesé na mi na e siudat Luz, na Kanaan, i a bendishoná mi


Henok tabatin un laso íntimo ku Dios, despues ku Metusalem a nase. Henok a biba 300 aña mas i e tabatin mas yu, hòmber i muhé.


Henok tabata biba den intimidat ku Dios, i un dia e no tabata ei mas, pasobra Dios a tum'é.


Esaki ta e historia di Noe. Kontrario na e hendenan di su tempu, Noe tabata un hòmber hustu ku tabata obedesé Dios den tur kos. E tabatin un laso íntimo ku Dios.


SEÑOR tambe lo kumpli ku loke El a primintí mi, esta ku si mi yunan sigui riba bon kaminda, keda fiel n'E di henter nan alma i di henter nan kurason, semper un di mi desendientenan lo okupá trono di Israel.


Salomon a kontestá: ‘Bo tabata trata David, mi tata, mashá bon, pasobra e tabata sigui Bo fielmente. E tabata semper honrado i sinsero di kurason ku Bo. P'esei Bo a mustr'é bo gran bondat dor di laga un yu di dje sinta riba su trono, manera ta e kaso awor akí.


Awor, SEÑOR, Dios di Israel, kumpli tambe ku e otro promesa ku Bo a hasi bo sirbidó, mi tata David. Bo a primintié ku semper lo tin un di su desendientenan riba trono di Israel, basta su yunan biba drechi i komportá nan den bo presensia manera é a hasi.


‘Ai SEÑOR, kòrda ku mi a sirbi Bo fielmente i di henter mi kurason i ku mi a hasi loke ta bon den bo bista.’ Despues el a grita yora.


Den teritorio di Us, banda di Israel, tabata biba un hòmber honesto i di kondukta ireprochabel. E tabatin rèspèt di Dios i tabata evitá di hasi maldat. Su nòmber tabata Job.


Bo ta kere ku bo por sondia Dios, ku bo por deskubrí límite di Dios Todopoderoso?


Nos Dios? Ta den shelu E ta! Kiko ku E ke E ta hasi.


Mi ta kana den presensia di SEÑOR den tera di bibunan.


SEÑOR ta íntimo ku es ku respet'É, E ta siñ'é konosé su aliansa.


Mi a revelá Mi mes na Abraham, Isak i Yakob komo Dios Todopoderoso, pero e nòmber SEÑOR, Mi no a revelá na nan.


Hende íntegro, no mester di tin miedu, hende ku sigui mal kaminda lo pasa bèrgwensa.


‘Ai SEÑOR, kòrda ku mi a sirbi Bo fielmente i di henter mi kurason i ku mi a hasi loke ta bon den bo bista.’ Despues el a grita yora.


‘Ai, SEÑOR Dios, ku gran despliegue di poder Bo a krea shelu i tera; nada no ta imposibel pa Bo.


Kompará kunÉ, hende no ta nada; E ta hasi manera E ke ku podernan di shelu i ku habitantenan di tera. No tin ningun hende ku por bai kontra su poder, ni ku por reklam'É loke E ta hasi.


SEÑOR n' bisa bo kaba, o hende, loke ta bon? I awor kiko SEÑOR ta eksigí di bo? Esaki so: praktiká hustisia, stima fieldat i konsultá Dios den tur kos.


Pero SEÑOR a bisa Moises: ‘Ami, SEÑOR, no ta basta poderoso antó? Lo bo mira ku enberdat loke Mi a bisa ta sosodé, sí òf nò!’


Ata e rospondi di e hòmber ku a tende Dios papia i ku ta risibí konosementu di Dios Altísimo. Ku ta kai abou na suela, wowo habrí i ta mira den vishon loke Altísimo ta mustr'é.


Hesus a keda mira nan duru den nan kara i bisa: ‘Pa hende, esei ta imposibel, ma pa Dios tur kos ta posibel.’


Sea perfekto antó, manera boso Tata den shelu.


Nan tur dos tabata hende hustu den bista di Dios i nan tabata biba den un forma ireprochabel, di akuerdo ku tur Dios su leinan i su mandamentunan.


Pablo a wak e miembronan di Konseho Supremo duru den nan kara i bisa nan: ‘Mi rumannan, te dia djawe mi a biba mi bida ku un konsenshi kompletamente limpi den bista di Dios.’


Asina mi tambe ta bringa duru pa semper mi konsenshi ta limpi dilanti di Dios i dilanti di hende.


Gloria na Dios, ku por hasi infinitamente mas di loke nos por pidi òf pensa, pa medio di su poder ku ta trahando den nos.


Pasobra SEÑOR, boso Dios, ta e Dios Supremo, e SEÑOR mas altu, grandioso, fuerte i temibel. E Dios ku no sa tuma parti pa hende, ni sa tuma sèn bou di mesa;


Fiha boso kurason kompletamente riba SEÑOR, boso Dios.


Stima SEÑOR, boso Dios, tende di djE i ked'É fiel. Pasobra di esei ta dependé si boso lo keda na bida òf biba den e pais ku SEÑOR a primintí boso antepasadonan Abraham, Isak i Yakob solemnemente.’


Mi por enfrentá tur kos pa medio di Esun ku ta duna mi forsa.


Nos ta haña serka Dios un reino ku no por tambaliá; p'esei laga nos gradisí Dios p'esei i sirbiÉ manera E ke, ku rèspèt i temor.


P'esei pa semper E por salba esnan ku ta aserká Dios pa medio di djE, pasobra E ta biba pa semper pa boga pa nan serka Dios.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan