Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 16:8 - Papiamentu Bible 2013

8 El a puntr'é: ‘Hagar, katibu di Sarai, di unda bo ta bini i unda bo ta bai?’ Hagar a kontestá: ‘Ta pa mi shon Sarai mi ta hui.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 El a puntr'é: ‘Hagar, katibu di Sarai, di unda bo ta bini i unda bo ta bai?’ Hagar a kontestá: ‘Ta pa mi shon Sarai mi ta hui.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 16:8
15 Iomraidhean Croise  

Sarai, kasá di Abram, tabatin un kriá, un muhé for di Egipto yamá Hagar. Pasobra Sarai mes no por a haña yu ku Abram,


Abram a tene relashon ku Hagar i Hagar a sali na estado. Ora Hagar a ripará ku e tabata na estado, el a kuminsá trata Sarai ku menospresio.


Angel di SEÑOR a bis'é: ‘Bai bèk serka bo shon i obedes'é den tur kos.’


Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora.


Pero SEÑOR Dios a yama e hòmber i a puntr'é: ‘Unda bo ta?’


SEÑOR a puntr'é: ‘Ta kiko e kos ku bo a hasi ei? Sanger di bo ruman ku a drama riba tera ta sklama na Mi pa hustisia!


Asina Elías a tende e zonido, el a tapa su kara ku su mantel i a bai para na entrada di e kueba. E momento ei un stèm a bis'é: ‘Ki mishi bo aki, Elías?’


Ora el a yega Horeb el a drenta un kueba i a pasa nochi aya. SEÑOR a dirigí su mes n'e i a bis'é: ‘Ki mishi bo aki, Elías?’


Despues el a bai serka su shon i a keda para su dilanti ku rèspèt. Eliseo a puntr'é: ‘Unda bo a sali, Guehazi?’ Guehazi a kontestá: ‘Bo sirbidó no a bai ningun kaminda.’


Ora un gobernante rabia ku bo, no bandoná bo trabou, pasobra trankilidat por plakia erornan grandi.


Ora el a mira e biahero riba plenchi di siudat, el a puntra: ‘Unda bo ta bai i for di unda bo a bini?’


Mahestat, skucha bo humilde sirbidó. Si ta SEÑOR ta pone mi rei kontra mi, E aseptá mi bida komo sakrifisio, pero si ta trabou di hende, laga SEÑOR su maldishon kai riba nan. Pasobra nan a saka mi for di tera i for di pueblo di SEÑOR i nan a bisa: “Bai sirbi otro dios!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan