Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 14:20 - Papiamentu Bible 2013

20 Alabá sea Dios Altísimo ku a entregá bo enemigunan den bo man.’ Abram a duna Melkisedèk un désimo parti di tur loke el a kita for di e reinan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

20 Alabá sea Dios Altísimo ku a entregá bo enemigunan den bo man.’ Abram a duna Melkisedèk un désimo parti di tur loke el a kita for di e reinan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 14:20
30 Iomraidhean Croise  

Rei di Sódoma a bisa Abram: ‘Duna mi e hendenan i abo keda ku tur kos.’


El a bisa: ‘Alabá sea SEÑOR. SEÑOR a demostrá mi shon bondat i fieldat i a guia mi, hiba mi derechitu kas di mi shon su famianan.’


E piedra akí, ku mi a pone para règt manera un pilá, lo ta kas di Dios; i semper lo mi duna Dios e désimo parti di tur loke E duna mi.’


pero un kinta parti di e kosecha ta pa fárao. Sobrá simia boso por usa pa planta pa boso, boso yunan i tur ku ta biba huntu ku boso tin di kome.’


Asin'ei Jozef a pasa un lei ku den henter Egipto un kinta parti di tur kosecha ta pa fárao. E lei akí ta eksistí ainda. Solamente e kunukunan di e saserdotenan no a bira propiedat di fárao.


Despues el a bisa: ‘Alabá sea SEÑOR e Dios di Sèm, i laga Kanaan ta katibu di Sèm.


Ahimaas a grita bisa rei: ‘Tur kos ta bon.’ El a bùig te na suela pa demostrá rèspèt. ‘Alabá sea SEÑOR, bo Dios, ku a kita esnan ku a lanta kontra su mahestat for di kaminda.’


Ku regularidat nan tabata pone e ofrendanan eiden, e désimo parti di tur kosecha i e otro donashonnan. A nombra e levita Kenañahu komo kapatas prinsipal i su ruman Shimi komo su remplasante.


Komo kontribushon pa saserdotenan nos ta hiba depósito di tèmpel: e promé hariña, e promé frutanan di tur palu, nos promé biña i nos promé zeta. Den e siudatnan kaminda nos ta traha, nos ta hiba e désimo parti di nos kosecha pa e levitanan, komo ta nan ta enkargá ku kobramentu di e désimo partinan.


E ora ei tur e hudiunan a bolbe kuminsá hiba e désimo partinan di trigo, biña i zeta di oleifi na e depósitonan.


Bendishoná sea SEÑOR, nos baranka, ku a trein mi mannan pa bataya i mi dedenan den uso di arma;


Pasobra no ta pa nan spada nan a haña e tera, no ta nan brasa a duna nan viktoria, sino bo man drechi, bo brasa, bo presensia radiante, pasobra nan a kai na bo grasia.


Bendishoná sea Señor, nos Dios i Salbador: dia aden dia afó E ta karga nos karganan.


El a bisa: ‘Alabá sea SEÑOR, ku a salba boso for di gara di e egipsionan i di fárao.


SEÑOR Dios ta bisa: ‘Bini Betel numa, e lugá sagrado, i lanta kontra Mi, bai e santuario di Guilgal i lanta kontra Mi ku tur ku tin, si t'esei ta boso antoho. Ai sí, trese boso bestianan mainta numa komo sakrifisio i bini su manisé ku e désimo parti di kosecha.


Hiba e désimo partinan kompleto kamber di provishon di tèmpel, di manera ku tin kuminda den mi kas. Pone Mi asina na prueba numa,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Wak e ora ei ku Mi no ta habri bentana di shelu pa boso i laga awa kai, mas ku ta basta.


E ora ei Mi ta kontestá boso: Hende mag hòrta Dios? I tòg boso ta hòrta Mi. I boso ta puntra: “Ta kon nos ta hòrta Bo antó?” Riba asuntu di e désimo partinan i riba kontribushonnan pa santuario.


Reuní pa adorá SEÑOR riba e promé dia di fiesta di e di Sinkuenta Dia, ora ta ofresé e promé trigo komo ofrenda vegetal; no traha e dia ei.


Mi ta yuna dos bia pa siman i ta duna un désimo di mi entrada.”


Dios a destiná mi pa sirbi Kristu-Hesus serka e no hudiunan. E sirbishi saserdotal ku mi ta duna ta enserá proklamashon di e bon notisia di Dios, ku e meta pa presentá esnan no hudiu komo un ofrenda agradabel na Dios, santifiká pa Spiritu Santu.


Laga nos alabá Dios, ku ta Tata di nos Señor Hesu-Kristu! El a bendishoná nos, pa medio di nos union ku Kristu, ku tur benefisio spiritual di e regionnan selestial.


Den boso siudatnan boso no mag kome e désimo parti di boso kosecha di trigo, ni di boso biña ni di boso zeta di oleifi, tampoko e promé nasí di boso bakanan i karnénan, ni tampoko nada di boso sakrifisionan pa kumpli ku un promesa, ni di boso sakrifisionan boluntario, ni boso otro kontribushonnan.


Kada di tres aña boso mester entregá e désimo parti di henter e kosecha di e aña ei, i deposit'é den boso mes siudat.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan