Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 11:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Laga Nos baha anto i bruha nan lenga, ya nan no ta komprondé otro mas.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Laga Nos baha anto i bruha nan lenga, ya nan no ta komprondé otro mas.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 11:7
20 Iomraidhean Croise  

E ora ei Dios a bisa: ‘Laga nos ban traha hende awor. E mester ta segun nos imágen i e mester parse nos. Lo e tin poder riba piská den laman, riba para den laria, riba bestia mansu i feros, i riba tur bestia ku ta lastra abou riba suela.’


Esakinan tabata desendiente di Ham. Kada nashon i tribu den su mes tera, ku su mes idioma.


Tur esakinan tabata famia di kada yu di Noe, segun nan desendensia i nan lugá di biba. For di nan a bini tur e nashonnan ku despues di diluvio a plama riba mundu.


Nan desendientenan a plama i a bai biba na kosta i riba e islanan; kada nashon i kada tribu a bai biba den su mes tera i tabatin su mes idioma.


Ora SEÑOR a baha pa mira e stat ku e toren ku e hendenan tabata trahando,


Despues El a bisa: ‘Mira, hende a bira manera un di Nos, pasobra hende sa kiko ta bon i kiko ta malu. Awor mester sòru pa e no rèk su man piki fruta for di e palu ku ta duna bida, pasobra si e kome esei, lo e biba pa semper.’


Nan no tabata sa ku Jozef tabata komprondé nan, pasobra ora el a papia ku nan el a hasi uso di un tòlk.


E ta tapa boka di hende ku pueblo ta konfia; E ta kita bon huisio for di ansianonan.


Riba su trono den shelu Dios ta hari, sí, Señor ta hasi mofa di nan!


SEÑOR ta bruha propósito di pueblonan, E ta para plannan di nashonnan,


Destruí nan, Señor, bruha nan lenga, pasobra den siudat mi ta mira violensia i pleitu patruyando


Pero SEÑOR a kontestá: ‘Ken a duna hende boka pa papia? No t'Ami SEÑOR, ta Esun ku ta hasi hende muda, surdu, siegu, òf laga nan weta?


Boso lo no mira e hendenan arogante ei mas ku nan lenga bruhá i nan idioma bárbaro i inkomprensibel.


Despues mi a tende stèm di Señor bisa: ‘Ken Mi mester manda, ken lo ta nos bosero?’ Mi a rospondé: ‘At'ami akí, manda ami.’


‘Enkuanto boso, israelitanan,’ asina SEÑOR ta deklará, ‘Mi ta manda un pueblo for di un pais leu pa boso. Boso no konosé nan idioma, ni no ta komprondé loke nan ta papia. Ta un pueblo sumamente bieu ku forsa inagotabel.


P'esei, si henter iglesia reuní i tur hende papia den lenga i un hende ku no ta pertenesé na iglesia òf un hende ku no ta kere, kana drenta, lo e no puntra si ta loko boso a bira?


Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan