Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 10:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Nan desendientenan a plama i a bai biba na kosta i riba e islanan; kada nashon i kada tribu a bai biba den su mes tera i tabatin su mes idioma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Nan desendientenan a plama i a bai biba na kosta i riba e islanan; kada nashon i kada tribu a bai biba den su mes tera i tabatin su mes idioma.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 10:5
26 Iomraidhean Croise  

Esakinan tabata desendiente di Ham. Kada nashon i tribu den su mes tera, ku su mes idioma.


Despues Ebèr tabatin dos yu hòmber: un tabata yama Pèlèg. Tempu di Pèlèg, e hendenan a plama for di otro. E ruman di Pèlèg tabata yama Yoktan.


Tur esakinan tabata famia di kada yu di Noe, segun nan desendensia i nan lugá di biba. For di nan a bini tur e nashonnan ku despues di diluvio a plama riba mundu.


E yunan di Yawan tabata Elisha, Tarsis, e kititanan i e rodanitanan.


E yunan di Ham tabata Kush, Egipto, Put i Kanaan.


Ta di e tres yu hòmbernan akí di Noe tur hende na mundu ta desendé.


Rei Xèrxès a laga tur pais di tera firme i tambe tur isla di su reino paga belasting.


Reinan di Tarsis i di e islanan lo trese regalo p'e; reinan di Sheba i Seba lo bini pa pag'é nan tributo.


Ora e tempu ei yega, Señor lo bolbe hisa su man, lo E liberá restu di su pueblo, sobrá dje israelitanan na Asiria, Egipto abou, Egipto ariba, Etiopia, Elam, Shinar, Hamat na Siria i e islanan den Mediteráneo.


P'esei boso den regionnan di ost, duna gloria na SEÑOR; boso riba e islanan den laman proklamá su nòmber: SEÑOR, Dios di Israel.


Komprondé bon, pa SEÑOR nashonnan grandi ta manera un gota n'un hèmber, manera plushi riba balansa; islanan E ta pisa manera ta stòf fini nan ta.


Riba tur isla, sí, di un punta di mundu te n'e otro, hende a mira loke a pasa, temblando di miedu nan a yega serka.


Kanta un kantika nobo pa SEÑOR, kanta su alabansa for di ekstremonan di mundu. Laga laman i tur ku ta nabegá riba dje, islanan ku tur nan habitantenan, gab'É.


Su forsa no ta kaba ni e n' ta krak te ora e establesé hustisia riba mundu. Habitantenan di e islanan di mas leu ta warda riba su siñansa.’


Habitantenan dje islanan, pueblonan di paisnan lehano, skucha bon! SEÑOR a yama mi fo'i den barika di mi mama, fo'i promé ku m'a nase El a menta mi nòmber.


Djis akí Mi ta trese liberashon, mi salbashon no ta dje leu ei mas, ku brasa fuerte Mi ta establesé hustisia den pueblonan. Asta e islanan di mas leu ta spera Mi i ta konfia den mi poder.


E ta bai duna tur hende pago hustu pa nan echonan. Su rabia ta lanta kontra su enemigunan, E ta tuma vengansa riba su kontrinkantenan. Maske ta te riba e islanan di mas leu nan ta biba, E ta regla kuenta ku nan.


Ta barku di bela di paisnan leu, e barkunan grandi di Tarsis ta bini dilanti. Nan ta reuní pa trese bo yunan bèk ku nan oro i plata huntu ku nan: nan ta bin duna honor na SEÑOR, bo Dios, e Dios Santu di Israel, ku a yena bo ku tantu splendor.


Krusa laman i bai wèst, e isla di Chipre, i wak rònt. O manda bo embahadornan parti ost, e tribu di Kedar, i investigá a fondo pa weta si un kos asina a yega di sosodé ántes.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa Tiro: ‘E pueblonan na kosta lo tembla ora nan tende e zonido di bo kaida i e kehamentu di bo hendenan heridá, ora ta mata bo habitantenan.


Pero awor, awor ku b'a kai, tur e pueblonan na kosta ta tembla di miedu, e paisnan na kosta ta morto spantá.’


E ora ei e ta ataká e paisnan na kosta i konkistá gran parti di nan. Pero un ofisial militar ta pone un fin na su aktuashon arogante, sin ku e por venga e derota akí.


SEÑOR ta laga nan kurason bai nan plant'i pia, E ta laga tur dios riba mundu para tisga. E ora ei asta e nashonnan di mas leu lo bùig p'E, kada un riba nan mes suela.


SEÑOR Dios Altísimo a plama hende riba mundu, duna kada nashon nan mes teritorio. El a fiha nan fronteranan i a konfia nan na su angelnan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan