Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Génesis 1:21 - Papiamentu Bible 2013

21 Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur otro bestia ku ta move den laman, tambe El a krea tur sorto di para. Dios a mira ku tur kos a keda bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

21 Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur otro bestia ku ta move den laman, tambe El a krea tur sorto di para. Dios a mira ku tur kos a keda bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Génesis 1:21
23 Iomraidhean Croise  

pa nan goberná tera den dia i anochi i separá klaridat for di skuridat. Dios a mira ku tur kos a keda bon.


E ora ei Dios a bisa: ‘Awa mester ta yen yen di bestia i mester tin para ta bula den laria.’ I asina a sosodé.


I ku e siguiente palabranan El a bendishoná nan: ‘Rende, laga laman ta yen di bida i laga e paranan riba mundu bira hopi.’


Dios a traha tur e bestianan akí i El a mira ku tur kos a keda bon.


Dios a mira ku tur loke El a traha a keda mashá bon. Nochi a sera, di dia a habri; e di seis dia a pasa.


SEÑOR Dios a forma di tera tur bestia riba mundu i tur para den laria. El a hiba nan pa e hende, pa mira kon lo e yama nan. Ku e nòmber ku e hende duna nan, nan ta keda.


Huntu ku bo lo drenta un par di kada sorto di para, di kada bestia mansu i di kada bestia ku ta lastra abou, pa nan keda na bida.


Huntu ku nan a drenta tur e diferente sortonan di bestia di mondi i di bestia di kria, tur sorto di para i tur sorto di bestia ku ta lastra abou riba suela.


Saka tambe afó tur e bestianan ku ta huntu ku bo, e paranan, e bestianan di kria i esnan ku ta lastra abou riba suela, pa nan rende i yena mundu.’


Tambe tur bestia di kria i bestia di mondi, bestia ku ta lastra abou riba suela i esnan ku ta bula. Nan a sali den grupo, segun nan sorto.


Tur bestia na mundu lo tembla di miedu pa boso. Tur bestia den laria, riba tera i den laman lo ta den boso man.


I boso, haña hopi yu, yena mundu ku hopi desendiente!’


I ainda boso ta tribi bisa mi: “Puntra bestia, nan ta siña bo, puntra para den laria, nan ta bisa bo,


Bildad a kontinuá: ‘Spiritu di hende morto ta tembla pa Dios manera bara bèrdè, habitantenan di lamannan bou di tera tambe.


Pakiko Bo ta vigilá mi konstantemente? Akaso mi ta menasá Bo manera laman o manera mònster den dje?


Alabá SEÑOR, fo'i riba tera, tur fondo di laman ku boso mònsternan,


Pero nan desendientenan, e israelitanan, a haña asina tantu yu ku nan a plama i yena henter e pais. Nan a bira mashá poderoso.


Nilo lo ta yen yen di sapu; nan lo sali for di riu i penetrá den bo palasio i te den bo kamber i nan lo subi asta riba bo kama. Nan lo drenta kas di bo funshonarionan i di bo pueblo. Asta den fòrnu i den baki di traha pan.


‘Hende, kanta un kantika di lamento riba fárao, rei di Egipto. Bis'é: Bo tabata parse un leon yòn, un soberano riba pueblonan, pero bo tabata manera un kaiman den awa: bo a pone e riu move, hasi e awa trubel ku bo pianan i sush'é kaminda bo a kana.’


SEÑOR a perkurá pa un piská grandi guli Yonas i Yonas a keda tres dia i tres anochi den barika di e piská.


E ora ei riba òrdu di SEÑOR e piská a skupi Yonas bèk riba tera.


Pasobra manera Yonas a keda tres dia i tres anochi den barika di e piská grandi, asina ei e Yu di hende lo keda tres dia i tres anochi den barika di tera.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan