Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ester 7:10 - Papiamentu Bible 2013

10 Asin'ei nan a kologá Haman na e palu ku el a laga traha pa Mordekai. E ora ei rei su rabia a baha.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

10 Asin'ei nan a kologá Haman na e palu ku el a laga traha pa Mordekai. E ora ei rei su rabia a baha.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ester 7:10
22 Iomraidhean Croise  

Pero el a laga horka e panadero. A sosodé manera Jozef a splika.


Despues di algun tempu, ora rei Xèrxès su rabia a baha, el a bolbe pensa riba Washti, riba loke Washti a hasi i kua desishon a tuma kontra dje.


E ora ei su kasá Zèrèsh i tur su amigunan a bis'é: ‘Laga traha un palu di 25 meter altu i mañan mainta trempan bo ta pidi rei pa laga kologá Mordekai na dje. Despues bo por bai kome kontentu ku rei.’ Haman a gusta e idea i el a laga lanta e palu di horka.


Furioso rei a lanta fo'i mesa i a kana bai den hardin di palasio. Haman a keda atras pa e pidi reina Ester salba su bida, pasobra el a mira ku rei tabata disididu pa kaba kuné.


Ora rei a sali for di hardin i bini bèk den e sala kaminda ta bebe biña, el a mira Haman, ku nèt a laga su kurpa kai riba e kanapé kaminda Ester tabata drumí. Xèrxès a grita: ‘Anto pa kolmo bo ke violá reina Ester den mi presensia i den mi mes kas?’ Manera rei a kaba di papia, algun sirbidó personal di rei a tapa kara di Haman pa e haña kastigu di morto. Un di nan, yamá Harbona, a bisa: ‘Rei mester sa ku nèt na kas di Haman tin un palu di 25 meter altu ku el a laga traha pa Mordekai, e hòmber ku a sali na defensa di su mahestat.’ ‘Awèl, kolog'é na dje!’ rei a ordená.


E ora ei rei Xèrxès a kontestá reina Ester i e hudiu Mordekai: ‘Mi a duna Ester tur propiedat di Haman. Haman mes nan a kologá na palu di horka, pasobra el a hasi un atentado kontra bida di hudiunan.


Rei a ordená pa hasi loke Ester a pidi i e dekreto a keda publiká na Susan. Nan a kologá kurpa di e dies yunan di Haman na palu.


Su mes pia ta hib'é bai dònder abou den buraku, e no ta pisa suela firme.


E ta somentá manera un soño, disipá manera un vishon. No por hañ'é.


Pero nan spada lo bora nan mes kurason i nan bognan lo kibra na wèrki.


E malu ku el a hasi ta kai bèk riba dje, su violensia ta pone ku e ta kibra su garganta.


Lo E paga nan nan inikidat, l'E destruí nan komo pago pa nan malu. SEÑOR nos Dios lo kaba ku nan.


Es ku kore tras di kos bon ta buska pa haña grasia, es ku kore tras di kos malu, malu ta p'e.


Hende hustu ta keda librá di mizeria, mal hende ta haña nan ku e mizeria.


Es ku koba un pos pa otro, e mes ta kai aden. Es ku skupi na laria, den su kara e ta kai.


P'esei Mi ta bisa boso awor: Boso no a obedesé Mi. Niun di boso no a duna su ruman, su kompatriota, ofisialmente libertat. Kere Mi, awor Ami ta bai duna spada, pèst i hamber ofisialmente libertat pa kaba ku boso. Tur reino na mundu lo ta konsterná di mira e kos akí.


Asina mi ira lo plakia i lo Mi baha mi rabia riba nan i tuma vengansa; i ora Mi kaba di baha mi ira riba nan, nan lo rekonosé ku Ami, SEÑOR, a papia asina, pasobra Mi no ta tolerá nan infieldat.


Rei a ordená pa bai buska e hòmbernan ku a entregá keho kontra Daniel i benta nan, nan yunan i nan kasánan den kueba di leon. Nan no a yega abou den e kueba ku ya e leonnan a gara nan i garna asta tur nan wesunan.


Despues rei a manda siguiente karta pa tur pueblo di tur nashon i di tur idioma na mundu: ‘Mi ta deseá boso pas i prosperidat!


E ora ei el a grita mi: ‘Wak, e kabainan ku ta bai e pais den nort, ta bai pa plakia furia di SEÑOR aya.’


Samson a bisa nan: ‘Unabes boso ta hasi asina, mi ta hura boso ku mi no ta sosegá te ora mi tuma vengansa riba boso.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan