Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ester 6:13 - Papiamentu Bible 2013

13 El a konta su kasá Zèrèsh i tur su amigunan tur loke a pasa kuné. Su konseheronan a bis'é: ‘Si e Mordekai ei ta pertenesé na e pueblo hudiu, lo bo no por gan'é mas. Bo derota di awe ta djis kuminsamentu di bo destrukshon.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 El a konta su kasá Zèrèsh i tur su amigunan tur loke a pasa kuné. Su konseheronan a bis'é: ‘Si e Mordekai ei ta pertenesé na e pueblo hudiu, lo bo no por gan'é mas. Bo derota di awe ta djis kuminsamentu di bo destrukshon.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ester 6:13
16 Iomraidhean Croise  

E sirbidó a konta Isak tur loke el a hasi.


Denter di tres dia fárao ta revisá bo kaso; e ta laga horka bo i para lo kome bo karni.’


Su manisé e tabata mashá intrankil i el a ordená tur e miradónan di destino i e sabionan di Egipto bini serka dje. Fárao a konta nan e soñonan, pero no tabatin niun hende ku por a splik'é kiko e soñonan tabata nifiká.


Ansha i angustia ta domin'é, pone su kurpa sakudí di teror; nan ta basha bini riba dje manera un rei, kla pa ataká i disididu pa kanta viktoria,


‘Mi ta fadá di tende e palabranan akí! Ta konsoladó di awa dushi boso ta!


‘No mishi ku nan, nan ta sagrado, no hasi mi profetanan daño!’


Esun ku tin un komportashon ireprochabel ta keda protegé pero es ku sigui kaminda perverso ta kai diripiente.


Rei a rabia mashá tantu mes pa e kos akí i a duna òrdu pa mata tur e sabionan di Babilonia.


Es ku ta inteligente, mester paga tinu na e palabranan akí, esun ku tin komprondementu, rekonosé nan. Pasobra kamindanan di SEÑOR ta règt: hende hustu ta sigui e kamindanan ei, pero rebeldenan ta trompeká riba nan.


Huda lo bolbe bira propiedat di SEÑOR den e pais konsagrá n'E, i Herusalèm lo bolbe bira e lugá ku E ta skohe pa biba.


Manera un leon e pueblo ta sak, benta su kurpa abou komo si fuera ta un leon grandi e ta. Ken lo riska molesti'é? Esun ku bendishoná bo, lo ta bendishoná i esun ku maldishoná bo, lo ta maldishoná.’


SEÑOR a haña su pueblo den desierto, un pais desolá, kaminda bestia feros ta grita. El a kuida nan, perkurá pa nan, protegé nan manera su pret'i wowo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan