Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ester 3:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Tur sirbidó di rei ku tabata presente na porta di palasio tabata hinka rudia i bùig te na suela pa Haman. Esei tabata òrdu di rei. Mordekai si no kièr a hinka rudia ni bùig te na suela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Tur sirbidó di rei ku tabata presente na porta di palasio tabata hinka rudia i bùig te na suela pa Haman. Esei tabata òrdu di rei. Mordekai si no kièr a hinka rudia ni bùig te na suela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ester 3:2
15 Iomraidhean Croise  

Despues fárao a laga Jozef subi e garoshi ku tabata destiná pa e funshonario mas altu i a duna òrdu pa nan kana grita dilanti di Jozef: ‘Rèspèt pa Jozef!’ Asina el a nombra Jozef na kabes di henter pais Egipto.


Mordekai tabata sintá na porta di palasio ora pa di dos be nan tabata trese señoritanan huntu.


Miéntras Mordekai tabata sintá na porta di palasio, Bigtan i Tèrèsh, dos warda di e apartamentunan real, ku tabata malkontentu ku rei, a traha plan pa kit'é for di kaminda.


Na fòrti Susan tabatin un hòmber hudiu ku yama Mordekai, for di tribu di Benhamin. Dor di su antepasadonan Yair i Shimi e tabata desendiente di Kish. E tabata un di e hendenan ku rei Nebukadnèsar di Bábel a deportá for di Herusalèm, huntu ku Yekonías, rei di Huda.


Despues di algun tempu Haman, yu di Hamdata, desendiente di Agag, a haña promoshon serka rei Xèrxès. El a haña un puesto importante den gobièrnu. E tabatin outoridat riba tur otro mandatario di e reino di rei Xèrxès.


E ora ei funshonarionan di rei ku tabata na porta di palasio a puntra Mordekai di kon e no tabata kumpli ku òrdu di rei.


Ora Haman a ripará ku Mordekai no tabata hinka rudia ni bùig te na suela p'e, un rabia a drent'é.


E dia ei Haman a bai kas mashá kontentu i satisfecho. Pero ora el a mira Mordekai na porta di palasio, un rabia a drent'é pasobra Mordekai ni sikiera a move te pa e lanta para p'e.


E n' tin lei ku hende ku n' ta sirbi, ma ta honra es ku honra SEÑOR. E no ta kibra un huramentu si akaso esaki salié malu.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Pone e kos akí riba papel, pa ningun no lubid'é. I bisa Yozue bon kla ku lo Mi kita rekuerdo na Amalèk for di riba mundu.’


El a bisa: ‘SEÑOR a hura ku E ta keda lucha kontra e amalekitanan di generashon pa generashon.’


Riba su petishon rei a enkargá Shadrak, Meshak i Abed-Nego ku gobernashon di e provinsia Babilonia, miéntras Daniel a keda na palasio di rei.


Ora boso ta na e pais ku SEÑOR, boso Dios, ta bai duna boso i E perkurá pa tur e enemigunan ku ta rondoná boso laga boso na pas, kita rekuerdo di Amalèk for di riba mundu. No lubidá esei nunka.


Pa asina na honor di nòmber di Hesus tur kriatura dobla nan rudia, tantu esnan den shelu, komo esnan riba tera i den e mundu bou di tera.


P'esei bai, derotá nan i kaba kompletamente ku tur loke nan ta poseé, no tene kompashon ku nan. Mata tur hòmber, muhé, mucha i resien nasí i tambe tur baka, karné, kamel i buriku.” ’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan