Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Esdras 7:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Esdras tabata un dòktor di lei, eksperto den e lei ku SEÑOR, Dios di Israel, a duna pa medio di Moises. Komo SEÑOR tabata kuné, rei a kumpli ku tur loke el a pidi. Esdras a bai Herusalèm for di Babilonia

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Esdras tabata un dòktor di lei, eksperto den e lei ku SEÑOR, Dios di Israel, a duna pa medio di Moises. Komo SEÑOR tabata kuné, rei a kumpli ku tur loke el a pidi. Esdras a bai Herusalèm for di Babilonia

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Esdras 7:6
40 Iomraidhean Croise  

E ora ei e hòmber a bis'é: ‘Lo bo no yama Yakob mas; pero Israel pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende i bo a sali ganadó.’


Pero Dios tabata protegé e lidernan hudiu, di manera ku Tatnai i e otronan a disidí di no stòp e trabou promé ku nan manda rospondi pa Dario i risibí kontesta.


Tambe nan a selebrá shete dia largu ku alegria e fiesta di Pan Sin Zürdeg. SEÑOR a hasi nan kontentu, El a toka kurason di rei di Asiria. Rei tabata ke nan bon i a yuda nan ku rekonstrukshon di tèmpel di e Dios di Israel.


Ami, rei Artaxèrxès, ta ordená tur e tesoreronan di e provinsia parti wèst di riu Eufrat pa entregá Esdras, saserdote i eksperto den lei di e Dios di shelu, eksaktamente loke e pidi,


T'E a pone ku rei, su konseheronan i tur su funshonarionan altu tabata ke mi bon. Pasobra SEÑOR, mi Dios, tabata ku mi, mi a haña kurashi pa reuní e kabesnan di famia israelita pa bai Herusalèm.


Aki ta sigui e lista di nòmber di e kabesnan di famia segun registro, esta esnan ku bou di gobernashon di rei Artaxèrxès a sali for di Babilonia huntu ku mi, Esdras:


I danki na Dios nan a manda Sherebías, un hòmber inteligente, un levita di famia di Magli, ku su yunan i su rumannan, na tur diesocho persona,


Mi a hasi esei pasobra mi tabatin bèrgwensa di pidi rei sòldá di kabayeria pa protegé nos kontra e enemigunan na kaminda, komo nos a bisa rei ku Dios ta ku tur hende ku ta busk'É, pero ku su rabia ta baha pisá riba tur esnan ku bandon'É.


Riba e di diesdos dia di e promé luna nos a sali pa Herusalèm for di kanal di Ahawa. Dios tabata ku nos i El a protegé nos kontra enemigu i bandidu durante e biahe.


Tur e hendenan akí tabata di mesun époka ku Yoyakim, yu di Yeshua i ñetu di Yosadak, gobernador Nehemías i Esdras, saserdote i dòktor di lei.


i su koleganan Shemaías, Azarel, Milalai, Guilalai, Maai, Netanel, Huda i Hanani. Nan tabata usa e instrumèntnan musikal ku David, e hòmber di Dios, a laga traha. Dòktor di lei Esdras tabata kana nan dilanti.


sin bisa ningun hende loke Dios a pone den mi kurason pa hasi pa Herusalèm. Despues mi a sali den anochi huntu ku algun hòmber. E úniko bestia ku mi tabatin huntu ku mi tabata esun ku mi tabata kore riba dje.


Ora mi a bisa nan ku SEÑOR tabata ku mi i a konta nan loke rei a bisa mi, nan a kontestá: ‘Awèl, laga nos kuminsá ku rekonstrukshon.’ I ku ánimo nan a prepará pa kuminsá ku e bon trabou.


Su mahestat por duna mi un karta tambe pa Asaf ku ta enkargá ku maneho di e boskenan di reino, pa e entregá mi palu pa e portanan di e fòrti ku ta pertenesé na tèmpel, pa e murayanan di siudat i pa e kas ku mi ta bai keda aden?’ Rei a duna mi tur kos, danki na SEÑOR.


Ora nos enemigunan a haña sa ku nos a deskubrí nan intenshon i ku Dios a frustra nan plannan, nos tur por a bolbe bèk na e muraya, kada ken na su trabou.


henter pueblo a bini manera un solo hòmber huntu na Herusalèm riba e plenchi dilanti di Porta di Awa. Nan a pidi saserdote i dòktor di lei Esdras, trese e ròl di e lei, ku SEÑOR a duna Israel pa medio di Moises.


E di dos dia, e kabesnan di famia di henter pueblo, e saserdotenan i e levitanan a bai serka dòktor di lei Esdras pa nan studia e lei mas profundo.


E tabata pará riba un podio di palu, spesialmente trahá pa e okashon ei. Banda di dje, na su man drechi, tabata pará Matitías, Shema, Anaías, Urías, Hilkías i Maasea. Na su man robes tabata pará Pedaías, Mishael, Malkías, Hashum, Hashbadana, Zekarías i Meshulam.


I komo henter e pueblo tabata yora, segun nan tabata skucha palabranan di lei, gobernador Nehemías, Esdras i e levitanan ku tabata instruí pueblo, a bisa nan: ‘E dia akí ta konsagrá na SEÑOR, boso Dios. No ta un dia pa boso yora òf pa boso ta tristu.’


Bo a baha riba seru di Sinai i papia ku nan for di shelu; Bo a duna nan dekretonan hustu, leinan konfiabel, bon regla i mandamentu.


pa nan sa ku esaki ta bo man, ku Abo, SEÑOR, a hasié.


El a revelá su palabra na Yakob su presepto i leinan na Israel.


Mi kurason ta vibra di palabranan bunita, mi ta resitá mi poesia pa rei, mi lenga parse pèn di un bon eskritor.


anto nos lo n' bandoná Bo nunka mas. Duna nos bida i nos lo invoká Bo!


Tene kuenta kunÉ den tur loke bo hasi i lo E mustra bo e kaminda korekto.


Unda boso a keda ora M'a bin testiguá? Di kon niun hende no a reakshoná riba mi defensa? Akaso boso ta pensa ku Mi n' tin basta forsa pa reskatá boso, ku mi brasa n' ta basta largu pa liberá boso? Sinembargo mi menasa so ya ta seka riunan i laman: piská ta muri di set i putri bai pa falta di awa.


Boso ta kere ku brasa di SEÑOR ta muchu kòrtiku pa liberá boso? O ku ta surdu SEÑOR ta k'E no por tende boso?


SEÑOR ta bisa: ‘Kon boso ke pretendé di tin sabiduria, pasobra boso ta poseé Lei di SEÑOR? Mira kuantu mentira a sali for di pèn di boso ekspertonan den lei; nan a falsifiká mi lei.


Hesus a sigui bisa: ‘P'esei un dòktor di lei ku a bira disipel den reino di Dios ta meskos ku un doño di kas ku ta saka kos nobo i kos bieu for di loke e tin na stòk.’


‘E dòktornan di lei i e fariseonan ta sinta riba stul di Moises; nan tin outoridat ofisial pa splika lei di Moises.


i siña nan kumpli ku tur loke Mi a manda boso. I sa ku Mi ta ku boso tur dia, te na fin di mundu.’


Awor unda e sabio, e dòktor di lei òf e filósofo di e mundu akí a keda? Akaso Dios no a mustra ku sabiduria di e mundu akí ta lokura?


Awor, rumannan, mi ke pa boso kòrda e bon notisia ku mi a prediká na boso. Ta e bon notisia ei boso a aseptá i ta riba dje boso ta firme pará.


“Tende bon di SEÑOR, boso Dios, i kumpli kuidadosamente ku e mandamentunan ku mi ta duna boso awe, e ora ei SEÑOR, boso Dios, lo alsa boso riba tur nashon na mundu.


Awèl, mi a siña boso e leinan i e reglanan manera SEÑOR, boso Dios, a ordená mi, pa boso kumpli ku nan na e pais ku boso ta bai tuma pa boso.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan