Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Esdras 10:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Miéntras Esdras na rudia dilanti di tèmpel, yorando tabata resa i rekonosé nan falta, un multitut mashá grandi di israelita, hòmber, muhé i mucha, a basha bini serka dje. Nan tambe a grita yora.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Miéntras Esdras na rudia dilanti di tèmpel, yorando tabata resa i rekonosé nan falta, un multitut mashá grandi di israelita, hòmber, muhé i mucha, a basha bini serka dje. Nan tambe a grita yora.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Esdras 10:1
29 Iomraidhean Croise  

Skucha e súplika di bo sirbidó i esun di bo pueblo Israel ku nos ta hasi den direkshon di e lugá akí. Skucha for di den shelu, e lugá kaminda Bo ta biba; skucha i pordoná nos.


i bis'é: ‘Mi a tende e orashon i e súplika ku bo a hasi na Mi, i Mi a hasi e tèmpel ku bo a traha un lugá sagrado, kaminda semper por haña Mi. Lo Mi no kita mi bista for di dje i semper lo e tin un lugá den mi kurason.


Tur hòmber di Huda a bai para ku nan kasá i yunan dilanti di SEÑOR.


“Si algu teribel pasa ku nos, si nos haña nos den guera òf nan tuma represaya kontra nos, pèster baha riba nos òf nos tin di sufri hamber, e ora ei nos ta bini e tèmpel akí i dirigí nos na Bo, SEÑOR, pasobra bo nòmber ta ligá ku e tèmpel akí. Ora nos ta den pèrtá nos ta pidi Bo yuda nos i lo Bo skucha i salba nos.”


Despues Esdras a bandoná e plenchi di tèmpel i bai den kamber di Yohanan, yu di Elyashib. Aya el a pasa nochi. E no a kome ni bebe nada pasobra e tabatin duele pa e infieldat di esnan ku a bolbe for di den eksilio.


Ora mi a tende esaki, mi a sinta yora i tene luto dianan largu. Tambe mi a yuna i mi a resa na Dios di Shelu.


Mi ta roga Bo: No kita bo bista for di bo sirbidó. Skucha ku atenshon e orashon ku mi ta dirigí na Bo di dia i anochi, pa e israelitanan ku ta bo sirbidó. Mi ta rekonosé ku nos, israelita, a peka kontra Bo; ami i mi famia tambe a peka.


Sobrá di e pueblo, e saserdotenan i levitanan, e guardianan di tèmpel, e kantornan i sirbientenan di tèmpel i tambe tur esnan ku a distansiá nan mes for di e hendenan di e region pa kumpli ku lei di Dios, huntu ku nan kasánan, yunan hòmber i muhé, tur hende ku a yega na edat ku nan por a rasoná,


I komo henter e pueblo tabata yora, segun nan tabata skucha palabranan di lei, gobernador Nehemías, Esdras i e levitanan ku tabata instruí pueblo, a bisa nan: ‘E dia akí ta konsagrá na SEÑOR, boso Dios. No ta un dia pa boso yora òf pa boso ta tristu.’


Roinan di awa ta brota fo'i mi wowo: nan n' tin rèspèt pa bo lei.


Ma mi a konfesá Bo mi piká, mi no a sigui skonde mi maldat; mi di: Laga mi konfesá SEÑOR mi faltanan. Anto B'a kita mi kulpa i piká.


Si boso no ke tende, ami lo yora den silensio pa e pretenshon ei di boso. Esta amargamente lo mi yora, hopi lágrima mi wowo lo basha, si kohe boso, pueblo di Dios, prezu i bai ku boso manera trupa di bestia.


Ai, mare mi kabes por tabata un bròn di awa i mi wowonan un fòntein di lágrima! Awa lo a basha fo'i mi wowo di dia i anochi pa e hopi hendenan asesiná di mi pueblo.


Mi tabata resa durante un tempu largu. Mi a rekonosé ku ami i mi pueblo Israel a hasi piká. Mi a supliká SEÑOR, mi Dios, pa no lubidá su seru santu.


konfesá i bolbe serka SEÑOR. Bis'É: ‘Pordoná nos tur maldat, aseptá loke ta bon. Nos no ta ofresé toro komo sakrifisio, pero nos palabranan:


Pero lo Mi yena desendientenan di David i habitantenan di Herusalèm ku spiritu di bondat i di plegaria. Nan lo hisa nan bista na Mi pa motibu di esun ku nan a hinka mata i nan lo tene rou p'e, manera ta tene rou pa un úniko yu; nan lo yor'é amargamente manera ta yora pèrdida di un yu mayó.


Nan tabata konfesá públikamente loke nan a hasi malu i e tabata batisá nan den riu di Yordan.


Segun nan tabata yega serka i Hesus a mira Herusalèm, El a yora pa e siudat ei.


Kornelio a bis'é: ‘Tabata mas o ménos e mesun ora akí, esta tres or di mèrdia, kuater dia pasá, ora mi tabata resa na mi kas. Diripiente un hòmber bistí na paña briante a bin para mi dilanti


Ora e dianan a pasa, nos a sali pa sigui nos biahe. Nan tur, huntu ku nan esposa i yunan, a kompañá nos te pafó di siudat, kantu di laman; aya nos a hinka rudia resa.


un tristesa profundo i un angustia sin fin ta yena mi kurason.


Yama e pueblo huntu e ora ei: hende hòmber, hende muhé, mucha i e strañeronan ku ta biba den boso siudatnan. Nan mester skucha i siña tin rèspèt di SEÑOR, boso Dios, di manera ku nan ta kumpli kuidadosamente ku e stipulashonnan di e lei akí.


Di duele Yozue i e ansianonan di Israel a kibra nan paña. Nan a pone tera riba nan kabes i nan a tira nan kurpa abou, ku nan kara na suela, dilanti di arka di SEÑOR i a keda asina te ora tardi a sera.


E no a salta ningun di e instrukshonnan di Moises. Tur israelita tabata presente, tambe e muhénan, muchanan i strañeronan ku tabata huntu ku nan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan