Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 8:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Fárao a yama Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Resa na SEÑOR pa E libra mi i mi pueblo di e sapunan. E ora ei mi ta laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Fárao a yama Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Resa na SEÑOR pa E libra mi i mi pueblo di e sapunan. E ora ei mi ta laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 8:8
24 Iomraidhean Croise  

E ora ei rei a bisa e hòmber: ‘Por fabor, purba plakia rabia di SEÑOR, bo Dios, resa pa mi por hala mi man bèk.’ E hòmber a logra plakia SEÑOR su rabia di manera ku rei por a hala e man bèk. E man a keda manera nada no a pasa.


Bisa Dios: Kon tremendo ta bo obranan! Bo gran poder ta fòrsa bo enemigunan lora abou pa duna Bo homenahe.


Fárao a manda yama Moises i Aaron purá i a bisa nan: ‘Mi a peka kontra SEÑOR, boso Dios, i kontra boso.


Pero mi ta pidi boso pordoná mi mi piká pa delaster bia. Resa na SEÑOR, boso Dios, pa E kita for di mi e plaga akí ku ta destruí tur kos.’


Moises a sali palasio di fárao i el a resa na SEÑOR.


Ora rei di Egipto a tende ku e israelitanan a hui, a duel e i su funshonarionan ku nan a laga e israelitanan bai. Nan a grita: ‘Kiko nos a hasi, awor nos a pèrdè nos katibunan!’


Moises a purba papia ku SEÑOR, su Dios. El a bisa: ‘SEÑOR, pakiko lo Bo baha bo rabia riba bo pueblo, bo pueblo ku Bo a saka ku gran poder i ku man fuerte for di Egipto?


Pero fárao a kontestá: ‘Ta ken e SEÑOR ei ta ku mi mester obedes'É i laga e israelitanan bai? Mi no konosé e SEÑOR ei i lo mi no pèrmití e israelitanan bai.’


Pero ora fárao a mira ku a bin alivio, el a keda tèrko i e no a pèrmití nan bai, manera SEÑOR a bisa.


Moises a kontestá: ‘Mi ta bai resa na SEÑOR i mañan abo, bo funshonarionan i bo pueblo, lo ta librá di e muskitanan. Ma sòru pa fárao no bolbe gaña nos i stroba e pueblo di bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.’


Pero un bia mas fárao a keda tèrko; e no a laga e pueblo bai.


Moises a kontestá: ‘Mi ta na fárao su òrdu. Bo ke bisa mi ki dia mi resa pa bo, bo funshonarionan i bo pueblo pa e sapunan bai for di boso kas? Den riu Nilo so lo keda sapu.’


E ora ei fárao a laga buska Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Awor mi mester rekonosé ku mi a hasi piká. SEÑOR ta hustu. Ami i mi pueblo ta kulpabel.


Resa pidi SEÑOR pa E laga e bos teribel ei stòp di grita i pipita di eis stòp di kai, pasobra ta mas ku mi por soportá. E ora ei mi ta laga boso bai; mi no ta stroba boso mas.’


Moises a bai for di palasio di fárao, el a sali for di siudat i a resa na SEÑOR ku su mannan na laria. E ora ei bos a stòp di grita, pipita di eis i e áwaseru duru a stòp di kai.


E pueblo a bai serka Moises i bisa: ‘Nos a peka dor di keha kontra SEÑOR i kontra bo. Ai, resa pidi SEÑOR pa E kita e kolebranan ei for di nos.’ E ora ei Moises a resa pa e pueblo.


E ora ei Simon a kontestá: ‘Resa pidi Dios pa mi, pa nada di loke boso a bisa no sosodé ku mi.’


P'esei nan tur a bisa Samuel: ‘Resa na SEÑOR, bo Dios, pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra huntu ku tur e otro pikánan ku nos a hasi, tambe nos a hasi esun di pidi un rei.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan