Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 8:15 - Papiamentu Bible 2013

15 Pero ora fárao a mira ku a bin alivio, el a keda tèrko i e no a pèrmití nan bai, manera SEÑOR a bisa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

15 Pero ora fárao a mira ku a bin alivio, el a keda tèrko i e no a pèrmití nan bai, manera SEÑOR a bisa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 8:15
24 Iomraidhean Croise  

Ora rei di Egipto a tende ku e israelitanan a hui, a duel e i su funshonarionan ku nan a laga e israelitanan bai. Nan a grita: ‘Kiko nos a hasi, awor nos a pèrdè nos katibunan!’


SEÑOR a bisa Moises: ‘Awor ku bo ta bai Egipto bèk, sòru pa dilanti di fárao bo hasi tur e milagernan ku Mi a duna bo poder pa hasi. Sinembargo lo Mi sòru pa e keda tèrko i no laga e israelitanan bai.


Tòg fárao lo no hasi kaso di boso. E ora ei lo Mi laga Egipto sinti mi poder. Mi ta kastig'é mal kastigá i saka mi ehérsito, es desir mi pueblo Israel, for di pais Egipto.


Nan a hala e sapunan pone na bòshi i tur kaminda tabata hole stinki.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Bisa Aaron rèk su man ku e bastòn i dal riba suela. Den henter Egipto e stòf di suela lo kambia bira sangura.’


E ora ei fárao a bisa: ‘Mi ta laga boso bai den desierto pa ofresé sakrifisio na SEÑOR, boso Dios, pero no bai muchu leu sí. Kòrda resa pa mi.’


Moises a kontestá: ‘Mi ta bai resa na SEÑOR i mañan abo, bo funshonarionan i bo pueblo, lo ta librá di e muskitanan. Ma sòru pa fárao no bolbe gaña nos i stroba e pueblo di bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.’


Pero un bia mas fárao a keda tèrko; e no a laga e pueblo bai.


Fárao a yama Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Resa na SEÑOR pa E libra mi i mi pueblo di e sapunan. E ora ei mi ta laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR.’


Hende bobo ku ta keda ripití su bobedat, ta manera un kachó ku ta bolbe kome loke el a saka.


Hende ku keda tèrko apesar di korekshon, n'un momento dado ta haña asin'un kastigu, ku n' tin awa pa lab'é mas.


Komo no ta kastigá maldat mesora, hende ketu bai ta buska pa hasi maldat.


Pero esnan ku no ta tende di Bo lo no siña nunka ki ta hustisia, si Bo no duna nan kastigu. Asta den e pais di hustisia nan ta sigui hasi malu; nan ta siegu pa SEÑOR su grandesa.


SEÑOR ta kontestá: ‘Kiko Mi mester hasi ku bo, Efraim? Kiko Mi mester hasi ku bo, Huda? Boso amor ta manera neblina di mainta, manera serena ku mainta trempan ta disparsé.


Skritura ta bisa: ‘Si awe boso tende su stèm, no sera boso kurason, manera promé ayá tempu di e lantamentu.’


no sera boso kurason, manera promé aya tempu di e lantamentu, manera e dia ku boso a pone Dios na prueba den desierto,


E hendenan a kima dor di e kayente intenso i nan a blasfemá nòmber di Dios, ku tin poder riba e plaganan akí. Pero nan a nenga di kombertí i nenga di dun'É honor.


E bakanan a kohe kaminda derechitu pa Bet-Shèmèsh. Miéntras nan tabata grita nan tabata sigui ketu bai den e mesun direkshon sin desviá niun kaminda. E hefenan filisteo a kana nan tras te na frontera di Bet-Shèmèsh.


Nan a rospondé: ‘Ora boso manda e arka di Dios di Israel bèk, no mand'é bashí, pero pone un ofrenda aserka pa komplasé SEÑOR. E ora ei boso lo haña boso salú bèk i boso lo por komprondé di kon su man a baha pisá riba boso.’


Pakiko hasi kos di kabesura manera e egipsionan i e fárao a hasi? Nan no mester a laga e israelitanan bai ora e Dios di Israel a kuminsá trata nan ku man duru?


Anto paga tinu: si e garoshi tuma direkshon di Bet-Shèmèsh, su mes tera, ta pasobra e Dios di Israel mes a manda e desgrasia grandi riba nos; den kaso kontrali nos lo haña sa ku no ta E a kastigá nos, pero ku ta un kasualidat.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan