Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 7:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Ora Mi mustra Egipto mi poder i saka e israelitanan for di aya, e egipsionan lo sa ku Mi ta SEÑOR.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Ora Mi mustra Egipto mi poder i saka e israelitanan for di aya, e egipsionan lo sa ku Mi ta SEÑOR.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 7:5
20 Iomraidhean Croise  

Kada be ku mi haña mi den peliger Bo ta mantené mi na bida; Bo ta hisa man kontra furor di enemigu, bo man drechi ta duna mi salbashon.


SEÑOR a lusi! El a hasi hustisia! Mal hende a bruha den reda di nan mes mal akshon.


Despues bo por konta bo yu- i ñetunan kon Mi a hasi wega di e egipsionan ku mi milagernan poderoso. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.’


E funshonarionan di fárao a bisa fárao: ‘Kuantu tempu mas e hòmber akí ta sigui kousa problema? Laga e hendenan ei bai adorá SEÑOR, nan Dios. Ainda bo no ta realisá ku asin'akí Egipto ta para kaba na nada?’


E ora ei e egipsionan lo haña sa ku t'Ami ta SEÑOR.’


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


Moises a konta su suegu tur loke SEÑOR a hasi ku fárao i ku e egipsionan na fabor di Israel; tur e difikultatnan ku e israelitanan a pasa na kaminda i kon SEÑOR a skapa nan.


P'esei lo Mi mustra e egipsionan mi poder. Lo Mi kastigá nan, lo Mi hasi tur sorto di milager poderoso na Egipto. E ora ei numa rei lo laga boso bai.


Pero SEÑOR a kontestá Moises: ‘Awor bo ta bai mira kiko Mi ta bai hasi ku fárao. Mi ta bai mustr'é mi poder i lo e laga mi pueblo bai. Pió ainda, no ta ked'é nada otro sino di kore ku nan for di su pais.’


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


SEÑOR a bisa ku lo E mustra bo ku t'E ta SEÑOR: Wak, ku e bastòn akí lo mi dal riba awa di Nilo i e awa lo bira sanger.


Fárao a kontestá: ‘Mañan mes.’ Moises a bisa: ‘Asina lo sosodé, pa bo sa ku ningun dios no ta mes grandi ku SEÑOR, nos Dios.


E ora ei e magonan a bisa fárao: ‘Aki sí ta man di Dios!’ Pero fárao a keda tèrko i e no ker a tende, manera SEÑOR a bisa.


Pero pa Goshen, kaminda mi pueblo ta biba, Mi ta hasi un eksepshon. Lo no tin ni un muskita pikadó einan, pa bo sa ku t'Ami, SEÑOR, ta den e pais akí.


Mi ta bai tuma un vengansa pisá riba nan i kastigá nan fuertemente. I ora Mi tuma vengansa riba nan, nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, Sidon! Asina lo Mi engrandesé mi gloria. Bo habitantenan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, ora Mi kastigá nan i mustra nan ku t'Ami ta Esun santu.


‘Ora Mi a hasi di Egipto un desierto, ora a hòrta tur rikesa di e pais bai kuné, ora Mi a mata tur esnan ku ta biba einan, e ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.


Mi nòmber a keda deshonrá bou di e pueblonan, boso a deshonr'é bou di e pueblonan. Pero lo Mi demostrá ku Esun ku ta karga e nòmber ei ta grandi i santu. Ora Mi demostrá ku t'Ami ta esun Santu den loke Mi ta hasi ku boso dilanti di e pueblonan, nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


For di e dia ei Israel lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, nan Dios.


Lo Mi demostrá mi pueblo Israel ku Mi ta un Dios santu. Lo Mi no laga deshonrá mi nòmber santu mas. E pueblonan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, e Dios Santu di Israel.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan