Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 6:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Lo Mi tuma boso komo mi pueblo i lo Mi ta boso Dios. E ora ei boso lo sa ku t'Ami, SEÑOR, boso Dios, a libra boso di trabou obligatorio na Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Lo Mi tuma boso komo mi pueblo i lo Mi ta boso Dios. E ora ei boso lo sa ku t'Ami, SEÑOR, boso Dios, a libra boso di trabou obligatorio na Egipto.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 6:7
50 Iomraidhean Croise  

Keda biba den e pais akí. Lo Mi ta ku bo i lo Mi bendishoná bo. Lo Mi duna abo i bo desendientenan henter e region akí i lo Mi kumpli ku e huramentu ku Mi a hasi na bo tata Abraham.


Tambe el a mira SEÑOR pará te ariba aya. SEÑOR tabata bis'é: ‘Mi ta SEÑOR, e Dios di bo tawela Abraham i di bo tata Isak. Lo Mi duna abo i bo desendientenan e tera kaminda bo ta drumí.


E ora ei e profeta a bolbe bai serka rei di Israel i a dun'é e siguiente mensahe di SEÑOR: ‘Pasobra e arameonan a bisa ku Mi ta un Dios ku por bringa bon den serunan so i den sabana nò, Mi ta bai entregá henter e ehérsito poderoso ei den bo man, pa boso sa ku Mi ta SEÑOR.’


Pa tur nashon di mundu sa ku SEÑOR ta Dios i ku no tin ningun otro.


SEÑOR, e israelitanan ta bo pueblo, bo sirbidó; ku man fuerte i ku poder Bo a salba nan.


Rekonosé ku SEÑOR ta Dios, t'É a krea nos i nos ta di djE; nos ta su pueblo, karnénan k'E ta kuida.


‘Mi a baha e karga fo'i bo lomba. Mi a libra bo mannan dje makutu pisá.


Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


E ora ei e egipsionan lo haña sa ku t'Ami ta SEÑOR.’


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


Nan ta spanta, haña miedu. Bo forsa imponente ta pone nan keda paralisá te ora ku bo pueblo a pasa bai, e pueblo ku Bo a hasi bo propiedat.


SEÑOR ta duna mi forsa, p'E mi ta kanta, t'E a duna mi salbashon. E ta mi Dios, E mi ke gaba. Ta Dios di mi tata, E mi ta honra.


‘Mi a tende e lantamentu di e israelitanan. Bisa nan ku promé ku nochi sera nan lo kome karni i mañan mainta trempan nan lo yena barika ku pan. E ora ei nan lo mira ku Ami, SEÑOR, ta nan Dios.’


E ora ei Moises i Aaron a bisa tur e israelitanan: ‘Awe nochi boso lo mira ku ta SEÑOR a saka boso for di Egipto.


Un dia Moises, ku tabata hende grandi kaba, a bai bishitá su pueblo hebreo i a mira kon duru nan mester a traha. El a presensiá kon un egipsio tabata gòlpia un hebreo, un di su hendenan!


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


SEÑOR a bisa ku lo E mustra bo ku t'E ta SEÑOR: Wak, ku e bastòn akí lo mi dal riba awa di Nilo i e awa lo bira sanger.


Ora nan wowo mira, nan ta haña sa, ku t'Ami, SEÑOR, a kai aden; e ora ei nan lo tuma na kuenta i komprondé: ku t'e Dios santu di Israel ta Kreador di esei.’


Reinan lo kuida bo yunan, reinanan lo ta nan menchi. Nan lo bùig pa bo ku kabes te na suela i lembe stòf di bo pia. E ora ei lo bo rekonosé ku Ami ta SEÑOR i ku esnan ku konfia den Mi nunka no ta sali gañá.’


Ami ta sòru pa bo opresornan habraká otro, bebe otro su sanger te bira fuma manera di biña. E ora ei henter humanidat lo rekonosé, ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, Dios Fuerte di Yakob, Ami ta sali pa bo.’


Di pursi t'Ami ta SEÑOR, bo Dios. Mi ta agitá laman i pone olanan ronka. Mi nòmber ta SEÑOR soberano.


Pueblonan i reinan lo alimentá bo manera un mama e yu na su pechu. E ora ei lo bo komprondé, ku t'Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, Ami, e Dios poderoso di Israel, t'Ami ta sali pa bo.


El a bisa di pueblo di Israel: ‘Ta nan ta mi pueblo, nan ta manera yu pa Mi ku no ta gaña Mi nunka.’ El a bira nan Salbador,


‘Boso lo ta mi pueblo atrobe i Ami boso Dios!’


‘E aliansa nobo ku Mi ta bai sera ku pueblo di Israel lo ta asin'akí: Mi ta bai pone mi aliansa den nan kurason i grab'é den nan mente. Ami lo ta nan Dios i nan, na nan turno, lo ta mi pueblo. Esei Mi ta primintí.


Mi ta SEÑOR, boso Dios. Aktua segun mi leinan i kumpli kuidadosamente ku mi reglanan.


Un dia e israelitanan lo ta numeroso manera pipita di santu di laman, ku no por midi òf konta; i kaminda a yega di bisa nan un dia: ‘Boso no ta mi pueblo,’ aya ta bisa nan awor: ‘Boso ta yu di Dios bibu.’


Ami ta SEÑOR, boso Dios, komportá boso manera hende santu, pasobra Ami ta santu. No hasi boso impuru dor di mishi ku e bestianan chikitu ku ta bruha den otro abou riba suela.


Ami ta SEÑOR, ku a saka boso for di Egipto, pa Mi ta boso Dios. Sea santu, pasobra Ami ta santu.’


manera ta purifiká oro i plata den krosèt. E ora ei nan lo resa na Mi i Ami lo rospondé nan. Lo Mi bisa: “Nan ta mi pueblo.” I nan lo deklará: “SEÑOR ta nos Dios.” ’


Mi ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto pa ta boso Dios. Mi ta SEÑOR, boso Dios.’


Mi ta Dios di Abraham, Dios di Isak i Dios di Yakob? Dios no ta Dios di morto sino di hende bibu.’


P'esei kiko mas nos por bisa? Si Dios ta na nos fabor, ken por ta kontra nos?


Pasobra boso ta un pueblo konsagrá na SEÑOR, boso Dios. Ta boso SEÑOR a skohe den tur pueblo aki na mundu pa ta su mes pueblo.


Awe SEÑOR di su banda a aseptá boso komo su mes pueblo, manera El a primintí. I E ke pa boso kumpli ku tur su mandamentunan.


Boso a bin para aki pa boso tuma parti na e aliansa di SEÑOR, boso Dios, ku E ta sera ku boso awe bou di huramentu.


E ora ei lo E konfirmá ku boso ta su pueblo i ku E ta boso Dios. El a sigurá boso esei tòg? I El a primintí esei tambe solemnemente na boso antepasadonan Abraham, Isak i Yakob.


Kuarenta aña El a laga boso pasa dor di desierto, e pañanan na boso kurpa ni e sapatunan na boso pia no a gasta.


Pero boso, SEÑOR a saka for di e fièrnu, Egipto, pa hasi boso su mes pueblo, su propiedat, loke boso ta te dia djawe.


Pasobra boso ta un pueblo konsagrá na SEÑOR, boso Dios; ta boso, SEÑOR, boso Dios, a skohe den tur pueblo aki na mundu pa ta su mes propiedat.


Pero nan tabata anhelá un mihó patria, esun selestial. P'esei Dios no ta sinti bèrgwensa di ta yamá nan Dios; pasobra ta pa nan El a konstruí un siudat.


Un tempu boso no tabata pueblo di Dios, pero awor sí boso ta pueblo di Dios; un tempu Dios no tabata tene mizerikòrdia ku boso, pero awor sí El a tene mizerikòrdia ku boso.


For di direkshon di e trono mi a tende un stèm duru bisa: ‘Esaki ta e lugá di biba di Dios serka hende. Lo E biba serka nan i nan lo ta su pueblonan. E mes lo ta serka nan komo nan Dios.


Es ku triunfá lo haña tur e kosnan akí, i lo Mi ta su Dios i e mi yu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan