Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 6:6 - Papiamentu Bible 2013

6 P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 6:6
46 Iomraidhean Croise  

Pero SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto ku gran poder i ku man fuerte, E so boso mester adorá, pa E boso mester bùig i E boso mester ofresé sakrifisio.


I loke ta trata Israel, bo pueblo, no tin manera e; e ta e úniko nashon riba mundu, ku Abo, Dios, a sali bai kumpra liber pa ta bo pueblo i pa asina Bo haña fama. Bo a hasi kosnan grandi i spantoso, ora Bo a kore ku e otro nashonnan pa bo pueblo, ku Bo a saka for di Egipto.


SEÑOR, e israelitanan ta bo pueblo, bo sirbidó; ku man fuerte i ku poder Bo a salba nan.


O Dios, awa di laman a mira Bo, laman a mira Bo i a krem, el a sakudí te den su fondo.


Pero mi pueblo no a skucha mi bos, Israel no a tende di Mi.


‘Mi a baha e karga fo'i bo lomba. Mi a libra bo mannan dje makutu pisá.


Den bo ansha bo a grita i Mi a salba bo, skondí den ronkamentu di bos M'a kontestá Bo, na fuente di Meriba Mi a sa ken bo ta.


P'esei e egipsionan a pone kapatas pa oprimí e israelitanan ku trabou obligatorio. Nan mester a konstruí e siudatnan Pitom i Ramses ku fárao tabata usa komo depósito pa warda provishon.


Despues di presis 430 aña, sin kita sin pone un dia, e israelitanan, e ehérsito di SEÑOR, a sali for di Egipto.


E mes dia ei SEÑOR a guia e israelitanan manera un ehérsito for di Egipto.


Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.


Laga e mandamentunan akí ta manera un señal na boso man i un rekuerdo riba boso frenta pa kòrda boso ku SEÑOR a saka nos ku gran poder for di Egipto.” ’


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


Bo a libra bo pueblo! Fiel na bo promesa Bo a guia nan i ku bo forsa Bo ta hiba nan bo lugá sagrado.


E ora ei Moises i Aaron a bisa tur e israelitanan: ‘Awe nochi boso lo mira ku ta SEÑOR a saka boso for di Egipto.


Yitro, e saserdote di Midian i suegu di Moises, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moises i pa su pueblo Israel, kon SEÑOR a saka nan for di Egipto.


Un dia Moises, ku tabata hende grandi kaba, a bai bishitá su pueblo hebreo i a mira kon duru nan mester a traha. El a presensiá kon un egipsio tabata gòlpia un hebreo, un di su hendenan!


P'esei Mi a disidí di saka boso for di e mizeria ei. Lo Mi hiba boso un pais ku tin lechi i miel na abundansia. E pais kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, perizita-, hiwita- i yebusitanan ta biba.”


Mi a bini abou pa libra nan for di poder di e egipsionan. Mi ta bai saka nan for di e pais ei i hiba nan un pais grandi i bon, kaminda tin lechi i miel na abundansia. E pais kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, perizita-, hiwita- i yebusitanan ta biba awor.


Moises a purba papia ku SEÑOR, su Dios. El a bisa: ‘SEÑOR, pakiko lo Bo baha bo rabia riba bo pueblo, bo pueblo ku Bo a saka ku gran poder i ku man fuerte for di Egipto?


Despues Dios a bisa Moises: ‘Ami ta SEÑOR.


‘Bisa fárao, rei di Egipto, tur loke bo a tende di Mi. Mi ta SEÑOR.’


Lo Mi hiba boso e pais ku Mi a primintí bou di huramentu na Abraham, Isak i Yakob. Mi ta duna boso e komo propiedat. Mi ta SEÑOR!” ’


Tòg fárao lo no hasi kaso di boso. E ora ei lo Mi laga Egipto sinti mi poder. Mi ta kastig'é mal kastigá i saka mi ehérsito, es desir mi pueblo Israel, for di pais Egipto.


Ora Mi mustra Egipto mi poder i saka e israelitanan for di aya, e egipsionan lo sa ku Mi ta SEÑOR.’


Sirionan parti ost, filisteonan parti wèst. Nan a habri nan boka pa guli Israel den ún gulí. Sinembargo rabia di SEÑOR no ta plakia, su man ta sigui na laria ta menasá.


P'esei Señor no ta mustra kompashon ku e mucha hòmbernan ni E no tin duele di wérfano i biuda, pasobra ningun hende no tin kunes ku Dios, tur ta perverso, tur ta papia kos insolente. I rabia di SEÑOR no ta plakia tampoko, su man ta keda na laria ta menasá.


Manase ta devorá Efraim, Efraim Manase i nan dos ta lanta kontra Huda. I rabia di SEÑOR no ta plakia tampoko, su man ta keda na laria ta menasá.


Ami mes lo bringa kontra boso ku man fuerte i ku tur mi poder i laga boso sinti mi furia ardiente.


Ami, ku mi gran poder i forsa enorme, t'Esun ku a krea mundu ku tur hende i bestia ku ta biba riba dje. E mundu ei Mi ta duna esun ku Mi ke.


Ku milagernan tremendo i gran despliegue di poder Bo a saka Israel, bo pueblo, for di Egipto i esei a yena tur hende ku temor pa Bo.


“Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso,


Dios di pueblo di Israel a skohe nos antepasadonan; El a hasi nan un pueblo grandi miéntras nan tabata strañero ainda na Egipto. Despues El a saka nan for Egipto ku man poderoso


Ta boso i no boso yunan a eksperensiá kiko SEÑOR, boso Dios, ker a siña boso pa medio di su grandesa, su man fuerte, su man poderoso,


Kòrda ku boso tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, boso Dios, a libra boso; p'esei mi ta duna boso e mandamentu akí.


Ku man fuerte i ku man poderoso, ku kos spantoso, señal i milager El a saka nos for di Egipto.


Tene mashá kuidou pa boso no lubidá e aliansa ku SEÑOR, boso Dios, a sera ku boso i bai traha imágen, den ki forma ku ta, di algu ku SEÑOR, boso Dios, a prohibí boso.


Nunka tabatin un dios ku a tribi libra un pueblo for di un otro pueblo i hasi e pueblo ei su pueblo, manera SEÑOR, boso Dios, a hasi pa boso na Egipto. Ku boso mes wowo boso a mira kon El a trese desaster, señal, milager i guera; kon El a aktua ku man fuerte i ku man poderoso di manera ku e hendenan a spanta hopi.


Kòrda ku bo tabata katibu na Egipto i ku SEÑOR, bo Dios, a saka bo for di einan ku man fuerte i poderoso; p'esei SEÑOR, bo Dios, a ordená bo pa kumpli ku dia di sabat.


tene mashá kuidou pa boso no lubidá SEÑOR ku a saka boso for di Egipto, e kurá di katibu.


Keda kòrda e desasternan grandi ku boso a mira, e señalnan i milagernan, e man fuerte i e man poderoso, ku kual SEÑOR, boso Dios, a guia boso sali for di Egipto. Meskos asina SEÑOR, boso Dios, lo hasi ku tur e pueblonan ku boso tin miedu di dje.


Ma SEÑOR tabata stima boso i El a aten'É na e huramentu ku El a hasi na boso antepasadonan. P'esei El a saka boso ku man fuerte for di e kurá di katibu, for di poder di fárao, rei di Egipto.


No ta bo pueblo i bo propiedat nan ta? Bo no a saka nan ku gran poder i ku man fuerte?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan