Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 4:31 - Papiamentu Bible 2013

31 E pueblo a kere nan. Ora nan a tende ku SEÑOR a weta nan sufrimentu i ku El a kai na nan pena, nan a hinka rudia i ador'É.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

31 E pueblo a kere nan. Ora nan a tende ku SEÑOR a weta nan sufrimentu i ku El a kai na nan pena, nan a hinka rudia i ador'É.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 4:31
27 Iomraidhean Croise  

E ora ei Abram a bùig te na suela. Dios a sigui bis'é:


E ora ei e hòmber a bùig te na suela i a adorá SEÑOR.


Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber. El a bisa: ‘SEÑOR a mira mi tristesa. Awor sí mi kasá lo stima mi.’ P'esei el a yama e yu Ruben.


Un dia Jozef a bisa su rumannan: ‘Pronto lo mi muri, pero Dios lo yuda boso i saka boso for di e pais akí, pa hiba boso na e tera ku El a primintí Abraham, Isak i Yakob bou di huramentu.’


Despues Salomon a bisa henter e pueblo ku a bini huntu: ‘Alabá SEÑOR, boso Dios, awor.’ E ora ei henter e pueblo reuní a alabá SEÑOR, e Dios di nan grandinan; nan a hinka rudia i a baha nan kabes te na suela pa SEÑOR i pa rei.


E ora ei Yoshafat a tira su kurpa plat abou na suela pa adorá SEÑOR i e pueblo di Huda i Herusalèm a sigui su ehèmpel.


Rei di Asiria ta konfia den poder di mundu, ma nos ta konfia den SEÑOR, nos Dios, ku ta yuda nos i ta bringa e guera pa nos.’ Ku e palabranan akí rei Ezekías di Huda a kurashá e pueblo.


Na momento ku tur e israelitanan a mira kandela i gloria di SEÑOR baha riba tèmpel, nan a hinka rudia, baha nan kabes te na suela adorá i gradisí SEÑOR ku e palabranan: ‘E ta bon, su amor ta eterno.’


Esdras a alabá SEÑOR, e gran Dios, i tur hende a kontestá ku man na laria: ‘Amèn, amèn!’ Nan a kai na rudia i a bùig ku nan kara te na suela, pa adorá SEÑOR.


E ora ei Job a lanta para, sker e paña na su kurpa, feita su kabes chinu i bùig su kurpa manera den adorashon.


kontestá nan: “Ta un sakrifisio di Pésag na honor di SEÑOR, pasobra tempu El a kastigá e egipsionan ku morto, El a pasa kas di e israelitanan ku tabata biba na Egipto bai. Asina El a spar nos famianan.” ’ E ora ei e israelitanan a hinka rudia i a adorá SEÑOR.


Ora Israel a weta kon SEÑOR a mustra su gran poder kontra e egipsionan, nan tabata yen di rèspèt p'E i yen di konfiansa den djE i den su sirbidó Moises.


Unánimemente henter e pueblo a kontestá: ‘Nos lo hasi tur loke SEÑOR a ordená.’ Moises a hiba e rospondi pa SEÑOR.


SEÑOR a bis'é: ‘Tende, lo Mi bini den un nubia será serka bo, ya e pueblo por tende ora Mi papia ku bo i haña konfiansa den bo pa semper.’ Moises a bisa SEÑOR loke e pueblo a kontestá.


Dios a mira nan sufrimentu i El a kai na nan pena.


Yama tur e ansianonan, e lidernan di Israel, huntu i bisa nan ku SEÑOR, Dios di nan antepasadonan, Dios di Abraham, Isak i Yakob a aparesé na bo i a bisa bo: “Mi a kai na boso pena. Mi a mira kiko nan ta hasi ku boso na Egipto.


E lidernan di pueblo lo skucha bo. E ora ei bo ta bai ku nan serka rei di Egipto i bisa: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, a revelá su mes na nos. Awor nos ta pidi bo pèrmití nos biaha tres dia bai den desierto pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios.”


‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.


Ora e israelitanan mira ku e pilá di nubia a keda para na entrada di e tènt, nan tabata hinka rudia na entrada di nan mes tènt.


Moises a kore hinka rudia, bùig te na suela i


SEÑOR a bisa: ‘Esaki ta pa nan kere ku Ami, Dios di nan antepasadonan, Dios di Abraham, Isak i Yakob a aparesé na bo.’


E sobrebibientenan di pueblo di Huda lo poderá di henter e region. Nan lo laga nan trupanan kome yerba ei i den anochi nan lo sosegá den e kasnan di Ashkelon. Pasobra Ami, SEÑOR, nan Dios, lo tene piedat di nan i kambia nan suerte pa bon.’


‘Bendishoná sea Señor, Dios di Israel, pasobra El a sòru pa su pueblo i a libr'é.


E parti ku a kai meimei di baranka ta esnan ku ta risibí e palabra kontentu ora nan tend'é. Ma djis pa un tempu so; nan no ta saka bon rais. Den tempu di prueba, nan ta stòp di kere.


Un dia Noemi a tende ku SEÑOR a tene kompashon i ku El a duna Israel di kome atrobe. E ora ei el a prepará pa bai ku su suegranan for di Moab.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan