Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 34:14 - Papiamentu Bible 2013

14 No adorá ningun otro dios, pasobra SEÑOR yama: e Dios ku no ta tolerá ningun otro dios.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

14 No adorá ningun otro dios, pasobra SEÑOR yama: e Dios ku no ta tolerá ningun otro dios.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 34:14
20 Iomraidhean Croise  

SEÑOR lo suta Israel, manera bientu ta sakudí yerba altu den awa. Lo E ranka saka Israel for di e bon tera ku El a duna nan antepasadonan i plama nan na otro banda di riu Eufrat, pasobra nan a traha nan pilánan di palu sagrado i asina nan a provoká SEÑOR.


Elías a kontestá: ‘SEÑOR, Dios soberano, mi a traha mashá duru pa Bo, pero e israelitanan a kibra e aliansa ku Bo a sera ku nan. Nan a tumba bo altánan i a mata bo profetanan ku spada. T'ami so a sobra i awor nan ta buska mi tambe pa mata.’


SEÑOR a kontestá: ‘Lo Mi pasa bo dilanti den tur mi splendor i menshoná mi nòmber: Mi ta SEÑOR. Mi ta duna mi grasia na esun ku Mi ke i Mi ta mizerikordioso ku esun ku Mi ke.


Wèl, ata loke Dios altu i elevá ta bisa, e Dios ku tin nòmber santu i ta biba pa semper: ‘Mi ta biba den shelu, den santidat inalkansabel, pero tambe huntu ku esnan abatí i di kurason humilde. Mi ta duna nan speransa i kurashi di nobo!


Pasobra un yuchi a nase pa nos ta un yu hòmber nos a haña. E ta karga e poder soberano riba su skouder. Nan lo yam'é: Konsehero Maravioso, Dios Fuerte, Tata Eterno, Prínsipe di Pas.


Lo Mi laga bo sinti ku Mi no ta tolerá ningun amante banda di Mi. Nan lo baha nan rabia riba bo. Nan ta kòrta bo nanishi i oreanan kita afó i mata loke a sobra di bo habitantenan ku spada; nan lo bai ku bo yunan komo prezu i pega e siudat desolá na kandela.


Dios ta defensor di su honor, vengativo ta SEÑOR. Yen di furia E ta tuma vengansa; vengansa E ta tuma kontra su atversarionan, E ta sulfurá kontra su enemigunan.


Hesus a kontest'é: ‘Kita for di mi bista, satanas! Pasobra Skritura ta bisa: “Señor, bo Dios, so bo mester adorá i t'E so bo mester sirbi.” ’


Òf ta provoká nos ke provoká Señor? Akaso nos ta mas fuerte kunÉ?


SEÑOR lo no ta dispuesto na pordon'é, sino lo E baha su ira i indignashon riba e hende akí. Tur maldishon menshoná den e buki akí lo kai riba dje i SEÑOR lo kita su rekuerdo for di riba mundu.


Ku nan diosnan falsu, e israelitanan a lanta SEÑOR su rabia, i provok'é ku nan práktikanan repugnante.


Nan a tèr Mi ku nan diosnan ku no ta dios, provoká Mi ku loke ta nada. Awor Ami ta tèr nan ku un pueblo, nan no ta pueblo, tenta nan ku un nashon ku sabiduria di nada.


Pasobra ira di SEÑOR, boso Dios, lo ta mas insoportabel ku kandela. E ta un Dios ku no ta tolerá niun otro dios banda di djE.


“Mira, SEÑOR, nos Dios, a laga nos mira su grandesa i su gran splendor i nos a tende su stèm for di meimei di e kandela; awe nos a eksperensiá ku hende por keda na bida maske Dios a papia kuné.


No sirbi niun otro dios ku no t'Ami.


pasobra SEÑOR, boso Dios, ku ta serka boso ta un dios, ku no ta tolerá niun otro dios. Sino su rabia ta lanta kontra boso i E ta laga boso disparsé for di e mundu akí.


Pero Yozue a bisa e pueblo: ‘Boso lo no ta kapas pa sirbi SEÑOR, pasobra E ta un Dios Santu. E no ta tolerá ningun otro dios banda di djE. Lo E no pordoná boso rebeldia i pikánan.


Mi a bisa boso ku t'Ami ta SEÑOR, boso Dios, i ku ounke boso ta biba den pais di e amoritanan awor akí, boso no mester adorá nan diosnan. Ma boso no a hasi kaso.” ’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan