Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 33:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Si ta asina, laga mi sa bo plannan, ya mi tambe por siña konosé Bo i hasi loke Bo ta ferwagt. SEÑOR, kòrda ku e hendenan akí ta bo mes pueblo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Si ta asina, laga mi sa bo plannan, ya mi tambe por siña konosé Bo i hasi loke Bo ta ferwagt. SEÑOR, kòrda ku e hendenan akí ta bo mes pueblo.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 33:13
27 Iomraidhean Croise  

E ora ei rei a bisa Sadok: ‘Hiba e arka di Dios siudat bèk; si SEÑOR ke mi bon, E ta laga mi bini bèk pa mi bolbe mira e arka i mira e lugá kaminda e ta pará.


El a siña Moises su mandamentunan i yunan di Israel su echonan.


SEÑOR, mustra mi e kaminda di bo òrdunan, pa mi kan'é te na fin.


Mustra mi bo kamindanan, SEÑOR, e direkshon ku Bo ke pa mi kohe.


SEÑOR, mustra mi ki Bo ke pa mi hasi, den bon kaminda guia mi; kòrda, mi tin hopi enemigu.


Lo mi mustra malechornan bo kaminda i pekadónan lo bolbe serka Bo.


Mustra mi bo kaminda, SEÑOR, pa mi andá sea konforme bo bèrdat; dirigí mi kurason na ún kos so: rèspèt, sin basilá, pa bo nòmber.


P'esei Mi ta manda bo serka fárao. Abo mester saka mi pueblo, e israelitanan, for di Egipto.’


‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.


Pakiko laga e egipsionan hasi chèrchè i bisa: “Pa malu El a saka nan for di Egipto, pa mata nan den e serunan i kita nan for di riba mundu”? SEÑOR, stòp di rabia asina, kambia di idea, no laga e desgrasia akí kai riba bo pueblo.


E ora ei a duel SEÑOR ku El a menasá su pueblo ku un desaster.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Baha bai bèk lihé pasobra bo pueblo, ku bo a saka for di Egipto, a daña tur asuntu.


bisa: ‘Señor, si Bo ke mi bon, ban ku nos. Nos ta un pueblo tèrko, pero pordoná nos nos maldat i nos pikánan. Aseptá nos komo bo pueblo, bo propiedat.’


Despues Moises i Aaron a bai serka fárao i bis'é: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta ordená bo: “Laga mi pueblo bai den desierto pa selebrá un fiesta na mi honor.” ’


Sea boso kita na man drechi o robes, tras di boso lomba semper lo tin un stèm ku ta bisa: ‘T'esaki ta e kaminda, siguié.’


SEÑOR, di kon B'a laga nos kita fo'i bo kaminda? Di kon B'a krea nos asina sobèrbè, ku nos ta rechasá bo outoridat? Bolbe bira kara pa nos! N' ta bo sirbidónan nos ta, e pueblo ku ta pertenesé na Bo?


Ta komo si fuera nunka Bo no a reina riba nos ni nos no ta bo pueblo, e pueblo ku ta pertenesé na Bo i ta karga bo Nòmber.


Saserdotenan, esnan ku ta sirbi SEÑOR, mester para meimei di entrada di tèmpel ku altá yora i resa: ‘Tene mizerikòrdia ku bo pueblo, SEÑOR, No laga otronan hasi bofon di bo mes propiedat, no laga e pueblonan hasi chèrchè: “Unda e Dios di Israel ta en realidat?” ’


I bida eterno ke men: konosé Abo, e úniko Dios berdadero, i konosé Kristu-Hesus, Esun ku Abo a manda.


Ora ta trata di e bon notisia, e hudiunan ta konsiderá di ta enemigu di Dios pa asina duna boso un oportunidat, pero ora ta trata di skohementu, nan ta esnan stimá pa Dios, pasobra El a skohe nan antepasadonan.


i ta pidi Dios di nos Señor Hesu-Kristu, e Tata glorioso, pa duna boso Spiritu di sabiduria i di konosementu berdadero di Dios.


Mi tabata resa: “SEÑOR Dios, no kaba ku bo pueblo, bo propiedat ku Bo a libra ku bo grandesa, ku Bo a saka ku man fuerte for di Egipto.


No ta bo pueblo i bo propiedat nan ta? Bo no a saka nan ku gran poder i ku man fuerte?”


E ora ei boso por biba na un manera ku ta honra Señor i boso por hasi semper loke ta agrad'É. Asina boso lo karga fruta hasiendo tur klase di bon obra i boso lo krese den konosementu berdadero di Señor.


Pero sigui krese den grasia i konosementu di nos Señor i Salbador Hesu-Kristu. Gloria n'E, awor i pa semper! Amèn!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan