Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 33:1 - Papiamentu Bible 2013

1 SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai ku bo pueblo for di aki, e pueblo ku bo a saka for di Egipto. Bai ku nan e tera ku solemnemente Mi a primintí Abraham, Isak i Yakob di duna nan desendientenan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai ku bo pueblo for di aki, e pueblo ku bo a saka for di Egipto. Bai ku nan e tera ku solemnemente Mi a primintí Abraham, Isak i Yakob di duna nan desendientenan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 33:1
18 Iomraidhean Croise  

Einan SEÑOR a aparesé na Abram i a bis'é: ‘E tera akí lo Mi duna bo desendientenan.’ I Abram a traha un altá einan na honor di SEÑOR ku a aparesé n'e.


E dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram i a primintié: ‘E tera akí Mi ta bai duna bo desendientenan, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Eufrat.


Atrobe hamber a kuminsá reina den e region, meskos ku den tempu di Abraham. P'esei Isak a bai e siudat Guerar, kaminda Abimelèk, rei di e filisteonan, tabata biba.


Keda biba den e pais akí. Lo Mi ta ku bo i lo Mi bendishoná bo. Lo Mi duna abo i bo desendientenan henter e region akí i lo Mi kumpli ku e huramentu ku Mi a hasi na bo tata Abraham.


Yakob a sali for di Beer-Shèba i a kohe kaminda pa Haran.


Un dia Jozef a bisa su rumannan: ‘Pronto lo mi muri, pero Dios lo yuda boso i saka boso for di e pais akí, pa hiba boso na e tera ku El a primintí Abraham, Isak i Yakob bou di huramentu.’


Pero e pueblo tabata anhelá poko awa i nan a lanta ku Moises: ‘Ma ta pakiko antó bo a saka nos for di Egipto? Ta pa laga nos, nos yunan i nos bestianan muri di set?’


Ora e israelitanan a ripará ku Moises a tarda pa baha for di seru, nan a rondoná Aaron i bis'é: ‘Ban traha un dios pa guia nos, pasobra nos no sa kiko a pasa ku e Moises ei ku a saka nos for di Egipto.’


Kòrda riba bo sirbidónan Abraham, Isak i Israel. Bo a hura pa Bo mes i bisa: “Lo Mi hasi boso desendientenan mes tantu ku strea na shelu i duna nan henter e tera akí komo nan propiedat pa semper.” ’


Bai numa awor; guia e pueblo hib'é e lugá ku Mi a bisa bo. Mi angel lo bai bo dilanti. Pero lo yega e dia ku Mi ta kastigá nan pa nan piká.’


SEÑOR a bisa Moises: ‘Baha bai bèk lihé pasobra bo pueblo, ku bo a saka for di Egipto, a daña tur asuntu.


P'esei Mi a bisa boso: “Ta boso lo bira doño di nan pais. T'Ami ta duna boso e den poseshon, e pais ku ta mana lechi i miel. Mi ta SEÑOR, boso Dios, ku a apartá boso di e otro nashonnan.”


Ta parse manera t'ami tabata na estado di henter e pueblo ei i ku t'ami a pone nan na mundu, ku Bo ta bisa mi: “Karga nan na pechu manera un yaya ta karga un yuchi” i ku Bo ta ordená mi hiba nan e pais ku Bo a primintí nan antepasadonan solemnemente.


Ta é a guia e pueblo sak'é for di Egipto; el a hasi hopi milager i kos grandi den e pais ei, na Laman Kòrá i den desierto durante kuarenta aña largu.


Mira, Mi ta pone e pais ei na boso disposishon. Drent'é i tum'é pa boso. Ami, SEÑOR, a hura boso antepasadonan Abraham, Isak i Yakob ku ta e pais akí Mi ta duna nan i nan desendientenan.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan