Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 32:5 - Papiamentu Bible 2013

5 Ora Aaron a mira kiko tabata pasando, el a traha un altá dilanti di e toro i a grita: ‘Mañan tin fiesta na honor di SEÑOR!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 Ora Aaron a mira kiko tabata pasando, el a traha un altá dilanti di e toro i a grita: ‘Mañan tin fiesta na honor di SEÑOR!’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 32:5
18 Iomraidhean Croise  

Den e kartanan Izebel a skibi: ‘Proklamá un dia di yuna, i ora e pueblo bini huntu, laga Nabot sinta den e promé rei.


Yehu a bisa: ‘Anunsiá un fiesta solèm na honor di Baal.’ I nan a hasié.


Urías a traha un altá presis segun e instrukshonnan ku Ahas a manda p'e for di Damasko. E tabatin e altá kla promé ku Ahas a bolbe for di Damasko.


nan a disidí di yama henter Israel, for di Beer-Shèba na zùit te Dan na nort, pa bini Herusalèm bin selebrá Fiesta di Pésag na honor di SEÑOR, Dios di Israel. En general no tabata selebr'é den e tempu ei ounke tabata preskribí.


Moises a kontestá: ‘Nos ta bai ku nos hóben- i bieunan, yu hòmber- i muhénan, karné-, kabritu- i bakanan, pasobra nos ta selebrá un fiesta na honor di SEÑOR.’


E dia akí boso mester keda kòrda i boso mester selebr'é komo un fiesta grandi na mi honor. Keda selebr'é di generashon pa generashon; ta un dekreto pa semper.


E ora ei Moises a lanta un altá i a yam'é: SEÑOR ta mi bandera.


Aaron a tuma e renchinan i a dirti nan. Despues el a basha e oro den forma di un toro yòn. E pueblo a grita: ‘Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.’


Su manisé trempan nan a ofresé sakrifisio di kandela i sakrifisio di pas. E pueblo a kai sinta pa kome i bebe; nan tabata pa nan kuenta.


Sí, Efraim a hasi su altánan numeroso, pero nan a sirbi pa hasi piká, altánan pa hasi piká!


Israel a lubidá ken a trah'é, el a konstruí palasio, i Huda tambe a konstruí hopi siudat reforsá. Kandela lo mi manda riba nan siudatnan, vlamnan lo destruí su fòrtinan.’


pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘Durante e fiestanan solèm, selebrá na mi honor, boso mester bini huntu pa adorá Mi. Aki ta sigui e fiestanan ku Ami a fiha.


E dia ei mes boso mester reuní pa adorá Mi, no traha e dia ei. Ta un lei permanente pa tur generashon unda ku boso por ta biba.


Na okashon di e dianan di fiesta solèm akí selebrá na mi honor, boso mester bini huntu pa adorá Mi i pa ofresé Mi sakrifisio di kuminda: sakrifisio di kandela, ofrenda vegetal òf sakrifisio di pas ku ofrenda di biña, segun e rito ku ta preskribí pa kada fiesta.


Otro fiesta solèm na mi honor, esta dia ku boso mester reuní pa adorá Mi, boso mester selebrá riba e siguiente fechanan.


Laga nos antó selebrá nos Fiesta di Pésag sin e zürdeg bieu aden, sin e zürdeg di piká i maldat, pero ku e pan sin zürdeg, pan di puresa i bèrdat.


Saul di su parti a lanta un altá pa SEÑOR, e promé altá ku el a traha pa SEÑOR.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan